Interpretação para os surdos
Este artigo baseia-se em uma fonte. (Fevereiro de 2023) |
A Interpretação em língua de sinais (português brasileiro) ou Interpretação em língua gestual (português europeu), são expressões que identificam a interpretação que lida com uma língua oral e uma língua de sinais (gestual). Outras expressões relacionadas são intérpretes de língua de sinais ou intérpretes de língua gestual. É importante lembrar que sempre a interpretação entre as duas línguas é bidirecional, podendo partir, também, da língua de sinais para a língua oral, ou vice-versa. Este tipo de interpretação tem sido amplamente divulgada porque tanto surdos como ouvintes necessitam da mediação do chamado "intérprete para os surdos" em um número infinito de situações de interação entre surdos e ouvintes, como por exemplo na sala de aula, lugar em que o processo de ensino aprendizagem se torna mais viável com os recursos necessários e o auxílio bem dialogado do intérprete.[1]
Métodos de InterpretaçãoEditar
Estes intérpretes para os surdos fazem uso de línguas sinalizadas. Por exemplo, no Brasil usam a LIBRAS e em Portugal a LGP, ao interagirem com os surdos. Além das línguas de sinais, outros sistemas de comunicação foram criados, visando beneficiar os surdos que não tiveram oportunidade de aprender uma língua de sinais e aos surdocegos. Por exemplo, alguns surdos comunicam-se por meio da língua escrita ou de escrita codificada; os surdo-cegos utilizam sistemas de comunicação do tipo gestual-táctil; os surdos que não dominam nem sequer uma dessas formas de comunicação comunicam-se por mímicas ou fazem a leitura labial.
A interpretação entre língua de sinais e língua oral, à semelhança da interpretação entre línguas orais, é uma atividade bilíngue-bicultural. É também uma atividade desafiadora, não somente pela diferença entre as línguas e as culturas (língua oral/cultura ouvinte x língua de sinais/cultura surda), mas também pela diferença entre os meios das línguas (oral-auditivo x visual-espacial). Em vista disso, faz-se necessário que o intérprete adapte sua forma de expressão não só à língua de sinais, mas, também, ao meio visual-espacial e à cultura da comunidade surda que assiste.
A interpretação em línguas de sinais é o meio adequado de possibilitar a participação do surdo na vida social e cultural da comunidade ouvinte, já que a leitura labial e a página impressa têm-se mostrado ineficazes neste sentido. O motivo disto reside no fato de que as línguas de sinais são adaptadas à capacidade de expressão e de percepção de mundo do surdo. Vários surdos têm expressado seu reconhecimento do fato de que necessitam deste tipo de interpretação em diversas situações do seu dia-a-dia . Por exemplo, Delanghe (1997), surdo francês e renomado professor de língua francesa de sinais da Ècole Superieure de Interpretacion et Traducion (ESIT), de Paris, concluiu, de sua própria experiência, que o intérprete de língua de sinais exerce um papel vital na elevação do status do surdo. Segundo ele, a interpretação em língua de sinais deve acompanhar o surdo por todo seu itinerário escolar, universitário e profissional.
Ligações externasEditar
- CulturaSurda.net - Site com centenas de produções culturais surdas e/ou com interpretação em língua de sinais.
- «Legenda Libras». - Site bilíngue para acessibilidade de pessoas surdas para todo o Brasil, com textos interpretados da língua portuguesa para a língua brasileira de sinais.
- Dicionário Libras - Traz as imagens reais, na forma de pequenos "filmes", o que facilita um aprendizado mais eficiente.
- Portal de Libras
- INES - Instituto Nacional de Educação dos Surdos
- FENEIS - Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos
- O Decreto de Dezembro de 2005 , que garante a inclusão da LIBRAS, nos sistemas educacionais do Brasil.
- Mapa dos profissionais de interpretação e tradução da língua de sinais no Brasil
- ↑ Cruz-Santos, Anabela; Martinho, Maria Helena (25 de fevereiro de 2019). «Desafios à inclusão dos alunos com deficiência auditiva numa aula de matemática». Linhas Críticas: e23252–e23252. ISSN 1981-0431. doi:10.26512/lc.v25.2019.23252. Consultado em 29 de julho de 2022 soft hyphen character character in
|jornal=
at position 11 (ajuda)