Abrir menu principal

Português de Moçambique

diale(c)to
Broom icon.svg
As referências deste artigo necessitam de formatação (desde julho de 2012). Por favor, utilize fontes apropriadas contendo referência ao título, autor, data e fonte de publicação do trabalho para que o artigo permaneça verificável no futuro.
Português de Moçambique
Países:  Moçambique
Mercado Central de Inhambane, com grafia na língua oficial do país.

O português moçambicano é a variante do português falado e escrito em Moçambique. A única língua oficial de República de Moçambique é a língua portuguesa, segundo estabelecido no artigo 5º da Constituição de 1990.[1] Porém, é falada, essencialmente, como segunda língua por boa parte da sua população.

Índice

HistóriaEditar

Antes da independência de Moçambique o português da metrópole era prescrito compulsivamente como norma linguística (língua-padrão) para toda a vida pública no seio da política de assimilação portuguesa, política seguida em todas as colónias portuguesas de África. Para assim, a longo prazo, transformar todos os moçambicanos linguística e culturalmente em portugueses. Os desvios à norma europeia foram considerados com desdém como «pretoguês».[2]

Com a independência, a obrigatoriedade para o respeito da norma da metrópole diminuiu, e as palavras das línguas autóctones foram introduzidas no português moçambicano. A orientação para o sistema político e económico do Bloco Oriental conduziu também para a adopção de novas noções. Todavia, com o vento da mudança política no começo da década de 1990 o léxico de uso político deveria ser abandonado parcialmente de novo.

Uso oficialEditar

Única língua do estadoEditar

Todas as instituições estatais servem-se exclusivamente da língua portuguesa, esta vale para as autoridades, tribunais, polícia e forças armadas. Todas as publicações são redigidas sem excepção em português. Uma outra prática é apenas imaginável em contactos orais com funcionários públicos individuais.

A imprensa está concentrada na capital do país Maputo, à excepção de um diário de tiragem modesta na Beira. Essencialmente trata-se dos diários Notícias e O País, do semanário dominical Domingo e dos semanários Zambeze, Magazine Independente, Canal de Moçambique e Savana, todos estes periódicos são publicados em português e são acessíveis sobretudo aos leitores da capital.

A televisão é difundida apenas nas aglomerações urbanas e em língua portuguesa, os filmes de produção estrangeira são projectados na voz original com legendas em português. Enquanto que a rádio é transmitida em português a par com as seis línguas regionais mais importantes, neste contexto cabe um papel destacado à língua changana entre estas línguas autóctones.

Em suma, conclui-se que, exceptuando a rádio, a língua portuguesa detém uma posição dominante[3] no quadro dos meios de comunicação social moçambicanos.

Porcentagem de usoEditar

 
Moçambicana nata, Graça Machel é uma das personalidades que tem o português moçambicano como língua materna.

De acordo com o censo de 2007:

  • 50,4%[4] - sabe falar português (contexto urbano: 80,8%; contexto rural: 36,3%); (39,5% em 1997, 24,4% em 1980)
    • 12,8% - fala maioritariamente português em casa (8,8% em 1997).
    • 10,7%[5] - considera o português sua língua materna (6,5% em 1997, 1,2% em 1980).
      • Sendo que esta percentagem em Maputo chega a 25%.

A vasta maioria das pessoas que têm a língua portuguesa como língua materna reside nas áreas urbanas do país, e são os cidadãos urbanos, principalmente, que adoptam o português como língua de uso em casa. No país como um todo, a maioria da população fala línguas do grupo bantu. A língua materna mais frequente é o macua (26,3%); em segundo lugar está o xichangana (11,4%) e em terceiro, o lomé (7,9%).[6]

CaracterísticasEditar

FonologiaEditar

 
Este artigo ou secção não cita fontes confiáveis e independentes (desde Junho de 2010). Ajude a inserir referências.
O conteúdo não verificável pode ser removido.—Encontre fontes: Google (notícias, livros e acadêmico)

Em muitos aspectos fonológicos, o português de Moçambique assemelha-se ao português falado no Brasil, como por exemplo no final das palavras terminadas em 'e' passa para 'i' em vez de 'ɨ' como em Portugal (por exemplo [felisidádi] em vez de [fɨlisidádɨ]). Outros aspectos da pronúncia das palavras do português moçambicano é a supressão do fonema /r/ final (exemplificando, estar lê-se [eʃ'tá] em vez de [eʃ'táɾ]) e a supressão de vogais não acentuadas não é tão forte como em Portugal.

OrtografiaEditar

Moçambique participou nos trabalhos de elaboração do Acordo Ortográfico de 1990 — com uma delegação constituída por João Pontífice e Maria Eugénia Cruz e firmado pelo ministro da Cultura, o escritor Luís Bernardo Honwana —, bem como nas reuniões da CPLP onde os dois protocolos modificativos foram aprovados. No entanto, o governo moçambicano ainda não ratificou nenhum destes documentos.[7]

Em abril de 2008, o presidente da República Armando Guebuza afirmou: "Moçambique está a analisar o acordo ortográfico e, como é óbvio, um dia vai assiná-lo" e, em novembro, o governo moçambicano reafirmou o desejo de ratificar o acordo, assim que estivesse concluída a avaliação técnica que, entretanto, decidiu levar a cabo.[8] Em 8 de Junho de 2012, coincidindo com a Presidência da CPLP, governo de Moçambique veio ratificar o Acordo em Conselho de Ministros visando doravante a sua implementação progressiva.

LéxicoEditar

Algumas palavras e verbos que foram adicionadas ao português moçambicano, atribuindo características próprias:

Moçambique Significado
agorinha agora mesmo
babalaza ressaca
bichar formar fila
chima papa de farinha de milho, mapira, mexoeira, mandioca, macaxeira
caniço bairro de lata (Portugal), favela (Brasil)
cronicar fazer/escrever crónicas
desconseguir não conseguir
depressar ir depressa
estrutura autoridade, responsável governamental
machamba campo agrícola
machimbombo autocarro (Portugal), ônibus (Brasil)
madala pessoa idosa, pessoa prestigiada
matabicho pequeno-almoço (Portugal), café da manhã (Brasil)
pasta mala (saco) de mão
situação problema, crise, guerra

Referências

Ver tambémEditar

Ligações externasEditar