Abrir menu principal
สรรเสริญพระบารมี
Português:  Glorifique Seu Prestígio
Sansoen Phra Barami
Partitura, início do século XX.

Hino real da  Tailândia
Letra Narisara Nuwattiwong, 1913
Composição Pyotr Shchurovsky, 1888
Adotado 1888

"Sansoen Phra Barami" (em tailandês: สรรเสริญพระบารมี, lit: glorifique Seu prestígio) é o hino real da Tailândia, que existe concomitantemente com Phleng Chat, seu hino nacional. A melodia é de autoria do compositor russo Pyotr Shchurovsky e foi adotada em 1888 como o hino do Reino de Sião, a então denominação da Tailândia.[1] A letra foi escrita 25 anos depois, em 1913, pelo príncipe Narisara Nuvadtivong e mais tarde revista pelo rei Vajiravudh.

"Sansoen Phra Barami" foi o hino nacional de Sião até 1932, quando foi substituído por Phleng Chat. O hino é tocado em ocasiões cerimoniais na presença de membros do alto escalão da realeza e também antes de começarem filmes no cinema, peças no teatro, apresentações de música e eventos similares. Também é escutado quando a programação de certas estações de rádio e TV começa ou termina. O Channel 7, por exemplo, toca o hino e exibe um vídeo com fotografias do rei Bhumibol Adulyadej desde seu nascimento até sua morte.

Índice

LetraEditar

 
Banda siamesa que tocou o hino em Berlim, 1900.
Tailandês Transliteração (RTGS) Transcrição (AFI)
ข้าวรพุทธเจ้า Kha Wora Phuttha Chao [kʰâ: wɔ:.ráʔ pʰút.tʰáʔ t͡ɕâːw]
เอามโนและศิระกราน Ao Mano Lae Sira Kran [ʔaw má.noː lɛ́ʔ sì.ráʔ kraːn]
นบพระภูมิบาล บุญดิเรก Nop Phra Phumi Ban Bunya Direk [nóp pʰráʔ pʰuː.míʔ baːn bun.jáʔ dì.rèːk]
เอกบรมจักริน Ek Boromma Chakkrin [ʔèːk bɔ:.rom.máʔ t͡ɕàk.krin]
พระสยามินทร์ Phra Sayamin [pʰráʔ sà.jǎ:.min]
พระยศยิ่งยง Phra Yotsa Ying Yong [pʰráʔ jót.sàʔ jîŋ joŋ]
เย็นศิระเพราะพระบริบาล Yen Sira Phro Phra Bori Ban [jen sì.ráʔ pʰrɔ́ʔ pʰráʔ bɔ:.ríʔ baːn]
ผลพระคุณ ธ รักษา Phon Phra Khun Tha Raksa [pʰǒn pʰráʔ kʰun tʰáʔ rák.sǎː]
ปวงประชาเป็นสุขศานต์ Puang Pracha Pen Sukkha San [pu:aŋ prà.t͡ɕaː pen sùk.kʰà sǎːn]
ขอบันดาล Kho Bandan [kʰɔ̌: ban.daːn]
ธ ประสงค์ใด Tha Prasong Dai [tʰáʔ prà.sǒŋ daj]
จงสฤษดิ์ดัง Chong Sarit Dang [t͡ɕoŋ sà.rìt daŋ]
หวังวรหฤทัย Wang Wara Haruethai [wǎŋ wá.ráʔ hà.rɯ́.tʰaj]
ดุจถวายชัย ชโย Dut Cha Thawai Chai Chayo [dùt.t͡ɕàʔ tʰà.wǎːj t͡ɕʰaj t͡ɕʰá.jo:]

Tradução em portuguêsEditar

Eu, súdito de Sua grande Majestade,
prostro meu coração e minha cabeça
para reverenciar o governante, cujos méritos são ilimitados.
Nosso glorioso soberano,
o maior de Sião,
com grande e duradoura honra,
nos dá paz e segurança por causa de Seu governo real.
Os frutos dos Seus méritos mantêm
o povo em felicidade e paz.
E que
o que for que Ele deseje
seja feito
de acordo com as esperanças de Seu grande coração
enquanto lhe desejamos vitória, urra!

ReferênciasEditar

  1. Nicholas Grossman; Dominic Faulder, eds. (2011). King Bhumibol Adulyadej – A Life's Work: Thailand's Monarchy in Perspective. Singapore: Editions Didier Millet. p. 359. ISBN 978-981-4260-56-5 

Ligações externasEditar