Abrir menu principal

Wikipédia:Esplanada/propostas/Nomenclatura da Luftwaffe, da Força Aérea Alemã e artigos da esfera (10jun2017)

Saudações,

venho trazer a esta esplanada um assunto sobre o qual eu gostaria que a comunidade discutisse, que muito resumidamente trata da forma como ficarão os títulos do artigo da Luftwaffe e dos artigos dentro desta mesma área. Além de querer que a comunidade discuta sobre o assunto, gostaria também que pudessem esclarecer, de forma curta, clara e concisa, em forma de voto, a vossa opinião sobre o que fazer, para que no prazo de algumas semanas (acho que é tempo suficiente) se possa proceder a qualquer tipo de alteração que seja necessária (ou não).

Argumentos da propostaEditar

Ao longo da história, a Alemanha teve quatro forças aéreas distintas:

  1. Luftstreitkräfte (força aérea do Império Alemão);
  2. Luftwaffe (força aérea da Alemanha Nazi);
  3. Força Aérea Alemã (força aérea da Alemanha Ocidental e do actual estado alemão, que também se chama oficialmente Deutsche Luftwaffe);
  4. Forças Aéreas do Exército Nacional Popular (força aérea da Alemanha Oriental, que se chamava Luftstreitkräfte der Nationalen Volksarmee).

Sobre a Luftstreitkräfte e a Forças Aéreas do Exército Nacional Popular creio que não há dúvidas, mas sobre as restantes duas, existe quem seja a favor da alteração e quem seja contra.

Dado isto, gostaria de deixar claros os seguintes pontos:

  1. Luftwaffe, basicamente, significa "arma aérea" em português, mas os alemães usam a palavra como se ela significasse "força aérea";
  2. Oficialmente, o nome da actual força aérea alemã é, de facto, Deutsche Luftwaffe (apesar de nos aviões só escreverem "Luftwaffe" e de, no dia a dia na comunidade alemã, se referirem à própria força aérea como apenas "Luftwaffe" pois o termo "Deutsche" (neste caso, alemã) estão tão subentendido que, verbalmente, nunca se usa)
  3. O nome oficial da força aérea da Alemanha Nazi foi apenas Luftwaffe;
  4. Em alemão, a Força Aérea Portuguesa chama-se Portugiesische Luftwaffe, a espanhola chama-se Spanische Luftstreitkräfte, etc.

Contudo, é necessário ter em conta os seguintes factos:

  1. No mundo militar, a esmagadora maioria das pessoas se refere ao ramo aéreo alemão como "Força Aérea Alemã" ou "German Air Force";
  2. Em qualquer tipo de pesquisa na internet, qualquer um pode ver o resultado das pesquisas quando se pesquisa "Luftwaffe" (que vai dar sempre ao ramo aéreo nazi) e o resultado "Força Aérea Alemã" ou "German Air Force" (que vai na esmagadora maioria das vezes dar a resultados do actual ramo aéreo).

Além do nome do ramo aéreo, existe toda uma infra-estrutura desde os primórdios da aviação na Alemanha até aos dias de hoje, e na nossa wikipédia temos bastantes artigos sobre isso:

  1. Jagdstaffeln, mais conhecidas por Jastas, eram os famosos esquadrões durante a Primeira Guerra Mundial, e que se formos mudar para português ficará como "Esquadrão de Caça" ou "Esquadrão de Combate";
  2. Jagdgeschwader, as famosas unidades de caça da Segunda Guerra Mundial, como a Jagdgeschwader 51, que literalmente se pode traduzir para "Asa de Combate 51" ou "Ala de Combate 51" ou "Ala de Caça 51";
  3. E outros nomes actuais, como a actual Taktisches Luftwaffengeschwader 74 da Força Aérea Alemã que, se formos traduzir o título, terá que ficar algo como "Asa Táctica da Força Aérea 74", "Asa Táctica N.º 74 da Força Aérea" ou "Asa Táctica N.º 74 da Força Aérea Alemã".

Concluindo e resumindo a minha proposta: eu ia redigir um longo texto com argumentos, mas creio que por pontos as pessoas irão aperceber-se de forma mais simples sobre o que eu quero dizer, e o que eu quero dizer é que as coisas estão bem como estão, sendo que em todos os artigos quando está escrito o nome em alemão, fazemos uma explicação do que é em português, e quando o título está escrito em português, como é o exemplo da Força Aérea Alemã, fazemos referência ao nome oficial em alemão. E, para mim, as coisas estão bem assim. Eu podia ficar bem caladinho, mas, apesar da minha opinião, eu sei que há usuários com uma opinião diferente, e é por isso que abro esta discussão para que haja a oportunidade de todos se fazerem ouvir.

Obrigado. Luís Angelo "Tuga1143 11h14min de 10 de junho de 2017 (UTC)

DiscussãoEditar

Leon saudanha, concordo absolutamente com a sua proposta. Luís Angelo "Tuga1143 16h52min de 13 de junho de 2017 (UTC)

  Concordo com o que Leon falou abaixo sobre o corpo dos artigos. Minha preferência seria por títulos em português. No entanto, não podemos criar pesquisa inédita aqui. E não encontrei nomes em português para as organizações — confesso também que não fui procurar muito. Entretanto, outra observação válida é quanto à introdução. A de es:Luftstreitkräfte está muito mais adequada que qualquer outra, inclusive daqui. Vale lembrar que é preciso utilizar predefinições como {{Título em itálico}} e {{Langx|tit=s}}. --Luan (discussão) 14h39min de 20 de junho de 2017 (UTC)

VotaçãoEditar

  1.   Concordo com que tudo permaneça como está. Luís Angelo "Tuga1143 11h14min de 10 de junho de 2017 (UTC)
  2.   Concordo que também fique como está. Rodrigo, Luz28 (MsG) 14h10min de 10 de junho de 2017 (UTC).
  3.   Concordo, as traduções literais em português podem ser redireccionadas. Athena La vie est drôle! 02h43min de 11 de junho de 2017 (UTC)
  4.   Concordo parcialmente. As nomenclaturas dos artigos estão boas, mas se a Força Aérea atual não é a mesma da Luftwaffe nazista, então o artigo da corporação atual deve perder as seções "Primeira Guerra Mundial" "1.2 Período do entre-guerras" e "1.3 Segunda Guerra Mundial", por serem redundantes com os artigos das corporações predecessoras. -- Leon Saudanha 13h55min de 13 de junho de 2017 (UTC)
  5.   Concordo para que permaneça. GabrielStella fale! 14h04min de 13 de junho de 2017 (UTC)
  6.   Concordo que tudo fique como está. Ricardo Ferreira de Oliveira Diga 14h46min de 20 de junho de 2017 (UTC)

ConclusãoEditar

Tendo passado mais de dois meses depois da ultima edição nesta discussão, gostaria de agradecer a todos os que participaram. Seis usuários votaram a favor do actual título da Luftwaffe e, da mesma forma, dos artigos dentro da sua esfera. Irei também proceder à edição do artigo "Força Aérea Alemã" para criar uma primeira secção na qual se explicará, num pequeno texto, o contexto histórico e antecedentes da actual Força Aérea Alemã. Obrigado a todos. Luís Almeida "Tuga1143 15h21min de 28 de agosto de 2017 (UTC)