Wikipédia:Esplanada/propostas/Uso do termo "rapariga" em artigos lusófonos (27mar2015)

Uso do termo "rapariga" em artigos lusófonos (27mar2015)

O termo "rapariga" é usado normalmente no português europeu como sinônimo de "moça", mas é tratado no português brasileiro como uma ofensa, sendo sinônimo de "prostituta".

Alguns artigos da wikipédia lusófona usam o termo "rapariga", como no primeiro parágrafo da seção 3.1 do artigo Sobrenome. Proponho a substituição desse termo, por outro equivalente universalmente aceito como não ofensivo. comentário não assinado de 177.235.170.204 (discussão • contrib) 19h28min de 27 de março de 2015 (UTC)[responder]

Considere acrescentar à página Wikipédia:Convenção de nomenclatura/Como resolver problemas linguísticos#R. Helder 19h29min de 27 de março de 2015 (UTC)[responder]

No Brasil, dependendo da região, pode significar amante, namorada ou até mesmo mulher virgem [1]. E. Feld fala 04h10min de 29 de março de 2015 (UTC)[responder]

  Concordo com a inclusão na página. É preciso levar em conta que ambos os públicos são importantes, e o uso de expressões características à certas regiões pode causar confusão. LuizM 17h41min de 30 de março de 2015 (UTC)[responder]

  Concordo, com muitos significados acaba confundindo alguns leitores. Hºlᕷfz > (d) 17h57min de 31 de março de 2015 (UTC)[responder]

  •   Discordo. O uso de termos diferentes auxiliam na ampliação do vocabulário dos leitores, e não se trata de diferença entre Brasil e Portugal, pois desde a primeira ou segunda série do ensino fundamental aprendi que o substantivo feminino de rapaz é rapariga. O fato é que em algumas regiões do país o termo passou a ser utilizado como se fosse sinônimo de prostituta, enquanto que em outras regiões é simplesmente pouco usado. Existem casos similares com outras palavras, por exemplo, a gente não precisa deixar de usar o termo "gozo" porque algumas pessoas pensam que seja sinônimo de sêmen.--Luizdl (discussão) 00h15min de 6 de abril de 2015 (UTC)[responder]