Bíblia (Nova versão padrão revisada)

(Redirecionado de New Revised Standard Version)

Bíblia (Nova versão padrão revisada) [no idioma original, inglês, New Revised Standard Version (NRSV)] é uma tradução para o inglês da Bíblia Sagrada , publicada em 1989 pelo Conselho Nacional de Igrejas. É uma revisão da Versão Padrão Revisada, o que era, em si, uma atualização da American Standard Version.[1] A NRSV foi concebida como uma tradução ecumênica, de propósito devocional, litúrgico e acadêmico, de acordo com as necessidades do maior número possível de seguidores religiosos. A tradução completa inclui os livros do cânone padrão da versão protestante, bem como os livros deuterocanônicos, tradicionalmente incluídos nos cânones do Catolicismo Romano e do Cristianismo Ortodoxo.

Bíblia (Nova versão padrão revisada)

A tradução aparece em três formatos: (1) uma edição que inclui apenas os livros do cânon protestante; (2) outra edição que inclui todos os livros da cânon católica romano; e (3) a edição dita "versão padrão revisada comum da Bíblia", que inclui todos os livros que aparecem quer no cânon protestante, também no católico romano e no católico ortodoxo.[2] Edições especiais dessa versão empregam gramática e ortografia britânicas.[3]

História editar

A Nova Versão Padrão Revisada foi traduzido por Divisão de Educação Cristã (agora a Tradução da Bíblia e Utilização) do Conselho Nacional de Igrejas. O grupo incluía os estudiosos que representam Ortodoxa, Católica e Protestante grupos bem como Judeu representação no grupo responsável pela escritura hebraica ou Antigo Testamento. O mandato dado o comitê foi resumido em uma palavra: "Tão literal quanto possível, tão livre quanto o necessário."

Princípios de revisão editar

Melhorou manuscritos e traduções editar

O Antigo Testamento a tradução de RSV foi concluído antes que os Pergaminhos do Mar Morto estavam disponíveis para os estudiosos. A NRSV foi concebido para tirar partido desta e de outras manuscrito descobertas, e para refletir os avanços na bolsa.

Gênero idioma editar

No prefácio para a NRSV Bruce Metzger escreveu para a comissão de que "muitos nas igrejas tornaram-se sensíveis ao perigo de linguística sexismo decorrentes do inerente viés da língua inglesa para o sexo masculino, um viés que, no caso da Bíblia tem muitas vezes restrita ou obscurecido o sentido do texto original". O RSV observado a mais antiga convenção de usar masculino substantivos em gênero neutro sentido (por exemplo, "o homem" em vez de "pessoa"), e, em alguns casos, usado uma palavra masculina, onde o idioma de origem utilizado um neutro palavra. Esse movimento tem sido amplamente criticado por alguns, inclusive dentro da Igreja Católica, e continua a ser um ponto de discórdia de hoje. A NTLH, por contraste, adotou uma política de inclusão no género de linguagem. de Acordo com Metzger, "Os mandatos da Divisão especificado que, nas referências a homens e mulheres, masculino-oriented language devem ser eliminados na medida em que isso pode ser feito sem alterar passagens que refletem a situação histórica da antiga patriarcal da cultura."

Comissão tradutora editar

Os seguintes estudiosos foram ativos na NOVA Tradução da Bíblia Comissão no momento da publicação. The following scholars were active on the NRSV Bible Translation Committee at the time of publication.[4]

Recepção editar

A New Revised Standard version é a Versão mais comumente preferida pelos liberais eruditos bíblicos e utilizado em mais influentes publicações no campo.[5] Este facto continua a dividir os estudiosos que possuem conservador ou tradicional traduções bíblicas.

Muitos dos mais velhos progressiva principal Protestante igrejas oficialmente aprovar a NRSV, tanto para uso privado e público. A Igreja Episcopal em Canon II.2 adicionado a NRSV para a lista de traduções aprovadas para os serviços da igreja. É também amplamente usado pela Igreja Metodista Unida, a Igreja Evangélica Luterana na América, a Igreja Cristã (Discípulos de Cristo), a Igreja Presbiteriana (EUA), a Igreja Unida de Cristo, a Igreja Reformada na Américae a Igreja Unida do Canadá.

De acordo com o Código de Direito Canônico, Cânon 825.1, NRSV com os livros deuterocanônicos recebeu o "Imprimatur" dos Estados Unidos Conferência de Bispos Católicos e a Canadense Conferência de Bispos Católicos,[6] o que significa que a NRSV (Católica Edition) é oficialmente aprovado pela Igreja Católica e pode ser proveitosamente utilizados por Católicos, em particular no estudo e devocional de leitura. A Nova Versão Padrão Revisada, Católica, Edição também tem o imprimatur, concedida em 12 de setembro de 1991 e 15 de outubro de 1991, respectivamente. Para culto público, como no semanal de massa, a maioria dos Bispos Católicos Conferências em países de língua inglesa requerem o uso de outras traduções, adaptada da New American Bible nas dioceses dos Estados Unidos e as Filipinas ou a Bíblia de Jerusalém , na maioria do resto do mundo de língua inglesa.[7] no Entanto, o Canadense conferência e o Vaticano aprovou a modificação do NRSV leccionário para utilização em 2008, e uma versão adaptada é também em consideração para a aprovação na Inglaterra e no país de Gales, na Irlanda e na Escócia.[8] A NRSV, junto com a Versão Padrão Revisada, também é citada em vários lugares no idioma inglês edição do Catecismo da Igreja Católica, o último dos que resume, em forma escrita, a doutrina Católica e a crença.

Em 1990, o sínodo da Igreja Ortodoxa na América decidiu não permitir o uso do NRSV na liturgia ou em estudos Bíblicos alegando que é altamente "divergentes das Sagradas Escrituras, tradicionalmente, ler em voz alta, no sagrado da Igreja",[9] que o Conselho Nacional de Igrejas notas que a tradução tem "a bênção do líder da Igreja Ortodoxa grega."

Atualização futura editar

De acordo com um SBL do relatório, em 2017, o NCC foi dito para anunciar um plano para uma atualização da Nova Versão Padrão Revisada.[10] A atualização será gerido pela Sociedade de Literatura Bíblica.

Edições de estudo editar

Notas e referências

Notas

Referências

Bibliografia editar

Ligações externas editar