Shin Moomin (新ムーミン Shin Mūmin?, traduzido como O Novo Moomin) é a segunda adaptação do anime Moomin de 1969, que também foi baseado nos livros Moomin da escritora finlandesa Tove Jansson.[1] É uma modificação da série Moomin de 1969-1970, que também foi baseada nos livros. Foi produzida em 1972 pela Mushi Production e transmitida pela Fuji Television.[1][2] Faz parte da World Masterpiece Theater.

Shin Moomin
新ムーミン
(Shin Mūmin)
Gêneros Fantasia
Anime
Shin Moomin
Direção Rintaro
Estúdio de animação Mushi Production
Emissoras de televisão Japão Fuji Television
Período de exibição 9 de janeiro de 197231 de dezembro de 1972
Episódios 52
Portal Animangá

Enredo editar

A família Moomin e seus amigos vivem grandes aventuras no Vale Moomin e sempre estão dispostos à aceitar qualquer hóspede.

Produção editar

A série foi produzida e modificada após a versão de 1969-1970 e foi cancelada pela afirmação de Jansson porque era radicalmente diferente de como ela queria que a série fosse.[1] Nunca foi transmitida fora do Japão.

Ao contrário de sua antecessora, a série foi baseada mais precisamente nos livros.[1][3]

Lista de episódios editar

# Títulos Originais em Japonês Tradução em Português
1 " ゆめ・ゆめ・ゆめ" Sonhar e Sonhar
2 "春を呼ぶ火祭り" O Festival do Fogo para inaugurar na Primavera
3 "今日は、おしゃまさん" Olá, Menina Precoce (Too-Ticky)
4 "スナフキンが帰って来た" Snufkin está de volta
5 "狼なんかこわくない" Quem Tem Medo de Wolf? (paródia do filme "Quem Tem Medo de Virginia Woolf?")
6 "落ちてきた星の子" E vem uma criança famosa
7 "白い馬と満月と" Com o Cavalo Branco e a Lua Cheia
8 "ふしぎなスプーン" A Colher Misteriosa
9 "おじさんは手品師? " O Tio é um Mago?
10 "署長さんがいなくなる" O inspetor de polícia se foi
11 "ムーミン谷は穴だらけ" O Vale Moomin está cheio de buracos
12 "鏡の中のマネマネ" Mane-Mane(imitação) no espelho
13 "ヘムレンさんの約束" A promessa de Hemulen
14 "メソメソ君のマイホーム" O Cavalo de Meso-Meso (Desculpe-oo)
15 "ムダ騒動はムダ" A Perturbação sem sentido é injustificada
16 "ミイってやさしいの? " Mee é sensível?
17 "ノンノンの願い" O desejo de Nonnon
18 "海の風車" O moinho de vento do mar
19 "ふしぎな遊星人" A alienígena do planeta misterioso
20 "ママのハンドバッグ" A bolsa da mamãe
21 "花占い大事件" O grande incidente da Adivinhação da Flor
22 "町からきた少年" O Menino da cidade
23 "ママ、ごめんなさい" Desculpe, Mamãe
24 "時計を作ろう" Vamos fazer o relógio
25 "夏への扉" The Door into Summer (citação de "The Door into Summer (A Porta para o Verão)")
26 "金色のしっぽ" A cauda de Ouro
27 "ニョロニョロが怒った" Nyoro-Nyoro (Hattifatteners) fica com raiva
28 "信じる?信じない? " Crer ou não crer?
29 "水晶玉にはなにがみえる" O que é visível na bola de cristal?
30 "消えないおばけ" O Fantasma que não desaparece
31 "おかしなケンカ" Discussão Estranha
32 "消えた人形" A boneca sumiu
33 "ひとりぽっちのパパ" Papai Solitário
34 "ぼくは王様だ!" Eu sou o Rei!
35 "パパの古い靴" Os velhos sapatos do Papai
36 "おじいちゃんは世界一" Vovô é o Número 1 no mundo
37 "月夜になる鐘" O sino que toca nas noites de luar
38 "赤い月の呪い" A Maldição da Lua Vermelha
39 "笑いの仮面" Máscara do Riso
40 "やぶれた絵本" O livro de ilustrações rasgado
41 "言葉が消える?" As palavras desaparecem?
42 "はばたけ!ペガサス" Palpite! Pégaso
43 "アリオンのたて琴" A harpa de Arion
44 "雲と遊ぼう" Vamos brincar com as nuvens
45 "眠りたい眠れない" Quero dormir, mas não consigo
46 "飛行鬼にまけるな!" Não seja derrotado pelo demônio voador (O Duende Macabro) !
47 "氷の国をぬけだせ" Afaste-se do País Gelado
48 "こわれたくびかざり" O Colar quebrado
49 "消えちゃった冬" Inverno que desapareceu
50 "パパのぼうけん" A Aventura do Papai
51 "スナフキンなんか大きらい" Eu te odeio, Snufkin
52 "さらばムーミン谷" Adeus, Vale Moomin

Veja também editar

Referências

  1. a b c d Jonathan Clements, Helen McCarthy. A enciclopédia de anime. [S.l.]: Stone Bridge Press, 2006. ISBN 9781933330105 
  2. 山口康男. 日本のアニメ全史: 世界を制した日本アニメの奇跡. [S.l.]: テン・ブックス, 2004 
  3. «Anime... Or Not?! - The Mike Toole Show» (em inglês). Anime News Network. Consultado em 19 de abril de 2012 

Ligações externas editar

  Este artigo sobre mangá e anime é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.