Discussão:Célula de Hadley

Último comentário: 9 de dezembro de 2010 de Claudio M Souza no tópico Horse latitude

Horse latitude editar

Promovi uma revisão geral do artigo, com base na edição em inglês. Entretanto, não traduzi o parágrafo que menciona a Horse Latitude, pois não sei se o mesmo é traduzido em português. Se alguém da área tiver esta informação, comente aqui, que eu completo a tradução. Claudio M Souza (discussão) 01h22min de 6 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Horse latitude é o termo usado comumente em inglês para se referir às latitudes subtropicais (entre 30° e 35°), onde normalmente ocore a fronteira da célula de Hadley e a célula de Ferrel (onde ocorre a predominância de uma atmosfera mais seca e com uma maior pressão atmosférica devido ao ar descendente da célula de Hadley, exatamente as mesmas latitudes onde predominam os maiores desertos do mundo). Sds. -Ramissés DC 22h33min de 6 de dezembro de 2010 (UTC)Responder
OK, só que a minha dúvida não era o significado do termo, e sim se ele é traduzido em português. Eu vi que em francês há a tradução para "Latitude des chevaux", mas não me senti seguro em transpor a tradução para o português. Daí eu solicitar a ajuda de alguém que milite na área meteorológica. Obrigado. Claudio M Souza (discussão) 10h42min de 7 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Penso que não tem uma tradução literal. Os meteorologistas brasileiros (alguns) referem-se a horse latitude como "cinturão subtropical de alta pressão". Vários nem ao menos traduzem o termo em suas publicações (mesmo caso de windshear - cisalhamento do vento). -Ramissés DC 23h17min de 7 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

OK, obrigado. Já complementei a revisão do artigo. Claudio M Souza (discussão) 00h27min de 9 de dezembro de 2010 (UTC)Responder
Regressar à página "Célula de Hadley".