Discussão:Islamabade

Último comentário: 6 de maio de 2010 de Gameiro no tópico Mover para Islamabade

O nome não deveria ser traduzido para o Português? Como para Islamabade?

Mover para Islamabade editar

As convenções da wiki em português recomendam o uso de títulos traduzidos, se devidamente suportados por fontes credíveis e corroboráveis. Islamabade é usado em várias fontes oficiais lusófonas, nomeadamente o governo do Brasil [1][2] e a UE [3], embora não tenha clara predominância sobre Islamabad na imprensa. após conversar com o RafaAzevedo, abro essa votação/discussão para que se mude o título, se surgir um consenso, ou pelo menos uma boa maioria.Missionary (discussão) 00h25min de 29 de julho de 2009 (UTC)Responder

  Apoio a mudança para Islamabade

  1. Missionary (discussão) 03h48min de 29 de julho de 2009 (UTC)Responder
  2. B.Lameira (discussão) 22h00min de 5 de maio de 2010 (UTC)Responder

  Não apoio


Votação precipitada e forçada, o assunto nem foi analisado direito.--- Darwin Alô? 22h17min de 5 de maio de 2010 (UTC)Responder
Estou com o Rafa e com o Darwin. Além do mais, Islamabad é também aceite como sendo forma portuguesa, já que a terminação em "d" ou "b" é bastante aceite em português como por exemplo "Madrid" (português europeu), Zagreb, ou os nomes Jacob e David. Gameiroestá lá? 23h11min de 6 de maio de 2010 (UTC)Responder
Regressar à página "Islamabade".