Nova edição desse artigo editar

Bom também não concordei com o artigo nem com o título em questão pois não passa o seu sentido real equivalente em nosso idioma e cai em censura. Também não marquei para eliminação pelo fato de existir algo na wiki inglesa de onde pode ter "surgido" a expressão (ainda não estou muito certo das origens). Realmente não está construído com frases impecáveis mas atualizei ontem a tarde meio que na pressa e "lógico" que não está bem traduzido ou bem redigido mas vou ver o que posso fazer. Aliás de início vou move-lo para o termo em inglês que parece ter mais sentido do que a tradução automática. Jcegobrain Man made shame 10h43min de 6 de Dezembro de 2008 (UTC)

Esclarecimento de "Mindfuck" editar

Tem outro comentário de um ip oculto, quem se interessar leia-o. Sobre o artigo nada a acrescentar a não ser que pessoas (ou uma pessoas) mal informadas e agitadora estão colocando material externo como comentário de sites de crítica. A única razão de ter movido o artigo Psicofoda para Mindfuck foi o de não existir expressão portuguesa para a Mindfuck. Não precisa ser expert para saber que a expressão foda é limitada ou uso sexual e gírias de baixo calão. Psicofoda mesmo sendo a tradução ao pé da letra e correta passa o sentido de uma relação sexual que seja psico ou psicológica ou mental, só não transmite o sentido equivalente em inglês. Jcegobrain Man made shame 10h49min de 8 de Dezembro de 2008 (UTC)

Usuário 89.214.60.16 editar

Mude a entrada de "mindfuck" para "psicofoda" e páre de apagar ou esconder comentários e eu modifico o meu texto no blogue da crítica.

O seu argumento de que "psicofoda" é uma "foda mental" é refutado pelos exemplos de palavras "consagradas": psicotrópico - substância que altera estados mentais e NÃO "mudança mental" (seguindo a sua lógica). Nada há de "imaginário" ou "meramente mental" na "psicologia" ou na "psiquiatria". O "psicossocial" não é uma sociedade imaginária e as doenças "psicossomáticas" não são ficcionais. O "psicofísico" não é meramente psíquico e as "psicopatias" não são inventadas por romancistas. QED.

Para equilibrar os exemplos em que o segundo componente da palavra composta é um substantivo: "psicoterapia" não é uma terapia "dentro da cabeça", é algo que se faz no mundo exterior e que tem efeitos nos estados mentais do paciente.

Além disso, o poema de William Blake "The Mind Traveller", foi traduzido para português com o título "O Psiconauta" (não se trata de um viajante imaginário, embora viaje mentalmente) - isto para atestar a flexibilidade de formação de palavras compostas. Se o inglês tem essa flexibilidade, por que razão o português não pode ter?

Você diz que não há conotação assexual para "foda" em português. Os dicionários Houaiss e Aurélio (brasileiros) afirmam o seguinte:

Foda (Houaiss)

n substantivo feminino Uso: tabuísmo. 1 m.q. cópula ('ato sexual') v substantivo masculino Uso: tabuísmo. 2 aquilo que se suporta com dificuldade; dureza Ex.: o f. é ter de trabalhar no feriado

foda (Aurélio) [Dev. de foder.] Substantivo feminino. Chulo 1.Cópula (2). 2.Coisa desagradável ou difícil de executar ou suportar: Trabalhar 15 horas por dia é foda.

Porto Editora (portugal):

substantivo feminino 1. vulgarismo relação sexual, cópula;

2. vulgarismo coisa desagradável, coisa insuportável;

explique como diferencia "baixo calão" de "alto calão". É simplesmente falso que não haja expressões portuguesas em que "foder" não é estritamente sexual. A etimologia do termo, que é mais clara do que "fuck" atesta-o: "terram fodere", o latim para "escavar". O termo germânico de que deriva "fuck" não parece ter uma etimologia tão clara, à parte uma ressonância com o latim "pugnus" - "punho" (segundo o Oxford Dic).

De resto, o "fuck" em "mindfuck" não só não elimina como pressupõe a conotação sexual. McGinn di-lo diversas vezes no seu livro. Pode consultar a tradução quando for publicada, ou o original.

De resto: qual o problema da conotação sexual? Em portugal traduzimos o "On Bullshit" por "Da Treta". No brasil foi publicado com o título "Falar Merda". Vai censurar um artigo que alguém escreva sobre "falar merda"? Acha que faz mais sentido do que "treta"? E por que não "Acerca da merda de boi?" Ou para si só interessa quando as coisas foram publicadas por alguém, e não os argumentos.

A sua objecção é respondida na minha recensão ao livro do McGinn, cujo link você apagou ou escondeu. E pelo próprio McGinn no livro Mindfucking. Leia primeiro. Pense outra vez. Depois venha discutir. Não se limite a tomar por garantido a primeira coisa que lhe vem à cabeça. Acha que passei pouco tempo a reflectir neste assunto?

Explique-me então por que um inglês pode usar um termo sexual com uma conotação não necessariamente sexual, ao passo que eu não o posso fazer na minha própria língua.

E deixe-se desses tiques de apagar a argumentação dos outros. Cai-lhe mal.

Psicofoda deve ser o termo usado na Wikipédia em português editar

O termo 'psicofoda' faz completo sentido em português. É, naturalmente, um neologismo na nossa língua, mas a realidade é que qualquer língua é feita de neologismos e adaptações oriundas de influências internas e externas. Nada mais simples. Claro que poderemos continuar a usar 'mindfuk', mas não existe qualquer razão para tal. Como o usuário acima explicou, e bem, 'psico-' tem precisamente o mesmo significado que 'mind-' no original inglês, e '-foda' tem seguramente o mesmo significado que '-fuck'.

Existem instâncias em que 'fuck', de facto, não pode nem deve ser traduzido como 'foda'. Por vezes, o siginificado semântico adequado é 'merda'. Outras vezes, o significado semântico de 'foda-se' é, na realidade, 'shit' e não 'fuck'. Como em qualquer tradução, há que atentar mais no contexto e na semântica da frase, e menos na possibilidade de uma tradução literal.

Este não é o caso aqui. Uma tradução quase literal é mais do que adequada, sobretudo numa altura em que a) a Academia da Língua Portuguesa começa a tentar criar equivalentes portugueses para muitos estrangeirismos com presença forte na nossa língua, e b) numa altura em que entrou em vigência o Acordo Ortográfio da Língua Portuguesa (goste-se ou não, e eu confesso que não gosto...), em que se prevê - entre outras coisas - que estrangeirismos e neologismos sejam gradualmente adaptados e codificados na língua portuguesa, como forma de a consolidar.

Finalmente, é falso que 'foda' seja ofensivo. Perdeu quase toda a sua conotação sexual e é hoje em dia utilizado coloquialmente como um sinónimo de 'merda'. Não é nem mais, nem menos ofensivo do que esta última. Seguramente, ambas as palavras se inserem na categoria de calão, e ambas são inadequadas para contextos elevados. Mas não existe nenhum tratado de estilo em língua portuguesa que fale de 'alto' e 'baixo' calão. Esta distinção, e classificação que faz de foda como 'ofensiva' e 'sexual' são, parece-me, fruto das suas próprias idiossincrasias linguísticas, e dos seus próprios preconceitos. Não sejamos púdicos, porque a língua não se coaduna com tais atitudes.

O termo 'psicofoda' não deve ser re-direccionado para 'mindfuck'. Pedrofjmk (discussão) 16h25min de 27 de abril de 2009 (UTC)Responder

Regressar à página "Mindfuck".