Discussão:Monumento a Júlio de Castilhos
Este artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 1 e faz parte do âmbito de 2 WikiProjetos: Rio Grande do Sul e Brasil. | ||
---|---|---|
Para o Portal:Rio Grande do Sul este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Para o Projeto Brasil este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Percebo em alguns artigos mudanças textuais para trocar vocábulos mais comuns no português brasileiro por vocábulos mais comuns em Portugal. Isso é considerado correto? Já vi artigos com a situação oposta e não costumo fazer mudanças por achar que não se tratam de erros na escrita do artigo. Nesse artigo mesmo foi trocado o termo "luz" por "lume". Entendo que em Portugal se usa bastante o último, mas no Brasil essa mudança inclusive prejudica o entendimento, visto que este termo nunca é usado (ao menos na região sul onde moro).
Por favor, não me entendam mal, é uma tentativa de crítica construtiva. :) —o comentário precedente não foi assinado por Xnak (discussão • contrib.)
- Por favor, dê exemplos, pois tanto eu como o Tetrakys (que mais temos editado o artigo), somos brasileiros, e gaúchos. Acho que ninguém substituiu da forma que vc menciona, em todo o caso, gostaria que apontasse onde isso aconteceu. Obrigada, --Nice msg 19h23min de 3 de Outubro de 2007 (UTC)
- Bem, a última versão do artigo possui a palavra mencionada (lume). Ela foi posta no lugar de luz na alteração de 2/out às 14:08h. Iniciei a discussão por que a primeira vez que li um artigo com esse termo demorei um pouco a entendender do que se tratava. Mas não mudei, pois o artigo estava todo com grafia lusitana e então me parecia fazer sentido.--XnaK 11h47min de 4 de Outubro de 2007 (UTC)
- Como não obtive respostas tomei a liberdade de trocar por uma palavra que acredito se de fácil compreensão tanto para brasileiros e portugueses.--XnaK 11h55min de 9 de Outubro de 2007 (UTC)
Olá. Não percebi o comentário a tempo. Na verdade lume é uma palavra bastante comum no Brasil também, veja alumiar, que significa iluminar. Mas se o termo causou dúvida é melhor deixar como chama, que creio não causará confusão em lugar nenhum. abz tetraktys 04h15min de 10 de Outubro de 2007 (UTC)