Discussão:Morim
Último comentário: 21 de dezembro de 2014 de MariaBeatrizMedina
Este verbete "Morim" aparece como tradução de "cheesecloth". Mas, pelo menos no Brasil, um não tem nada a ver com o outro. Morim é bem mais pesado e com trama bem mais fechada que o "cheesecloth". Este último é mais parecido com gaze ou pano de fralda. Sugiro que os dois verbetes sejam desconectados.
Minha fonte: experiência com tecidos e costura.
MariaBeatrizMedina (discussão) 00h21min de 21 de dezembro de 2014 (UTC)