Discussão:Nihonium

Último comentário: 22 de junho de 2017 de João Sousa no tópico Pedido de mudança de nome de artigos

Untitled editar

Deveria ser "Unúntrio", por analogia com nomes similares. Tuvalkin 17:15, 5 Dezembro 2006 (UTC)

Niônio?! editar

Quem ou o quê decidiu ignorar o "h" do nihônio? A letra tem fonema na palavra original, isso deveria ser respeitado. 191.179.69.37 (discussão) 00h29min de 3 de dezembro de 2016 (UTC)Responder

H em português é mudo, em termos de pronunciação não muda nada. Para preserver o fonema, teríamos de escrever Nirrônio. Mas eu acho Nihônio (com H mudo) o mais apropriado, também. Apesar de termos adaptações bem feias como Cagoxima (Kagoshima), Hiroshima e Hokkaido são aportuguesadas como Hiroxima e Hocaido. 191.183.101.254 (discussão) 16h15min de 23 de dezembro de 2016 (UTC)Responder

Pedido de mudança de nome de artigos editar

Dario, gostaria de solicitar a sua ajuda, uma vez que não gosto de mudar títulos de artigos (isto sempre causa problemas a outros editores, que têm de desfazer ou alterar mais coisas que o necessário para a correção): os verbetes unúntrio (Uut), ununpêntio (Uup), ununséptio (Uus) e ununóctio (Uuo) precisam ter seus títulos modificados respectivamente para Nihônio (Nh), Moscóvio (Mc), Tenesso/Tenessínio (Ts) e Oganessônio/Oganésson (Og), uma vez que a União Internacional de Química Pura e Aplicada já confirmou os nomes definitivos dos artigos, já substituídos em várias Wikipédias, mas não na lusófona. Creio que a mudança feita por um administrador conferirá um caráter mais difícil de disputar. Em todo caso, a referência original da IUPAC é esta: (1). Grato pela atenção, Fasouzafreitas (discussão) 21h44min de 4 de janeiro de 2017 (UTC)Responder

Fico grato por seu trabalho na mudança dos nomes... Mas acho que essa questão dos nomes mais usados para os elementos 117 e 118 só poderá ser resolvida quando, como se diz popularmente, for levantada essa bola na Esplanada, de modo que a decisão seja ponderada por todos que se dispuserem a discuti-la, de modo que se obtenha o melhor resultado. Esses nomes são muito novos e terão que ir além da mera pesquisa dos termos em português no Google, tanto em Portugal quanto no Brasil. Saudações, Fasouzafreitas (discussão) 02h08min de 5 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
Discordo dá movimentação porque a fonte está em inglês e não apresenta uma forma traduzida para se considerar "oficial". Para o nihônio (sic) também já foram indicadas fontes em pt para niônio ou não mas nenhuma delas é fonte secundária tampouco reflete uma maioria das comunidade científica lusófona. A única forma consensual em pt é para o moscóvio por isso deixei a tradução. Porém, havendo grafia diferente deve voltar ao original pois esta forma também não está consolidada. Tenho acompanhado o assunto é a maioria das fontes que consultei em pt ainda indica os nomes em inglês justamente por não ter uma forma traduzida "oficial" ou consensual.OTAVIO1981 (discussão) 10h02min de 5 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
Olá OTAVIO, deixa ver se entendi, você esta dizendo que o artigo Nihônio deveria ser mudado para Nihonium porque esta é a grafia utilizada no idioma inglês e em português ainda não se decidiu qual deve ser a grafia? Se for isso podemos criar um redirecionamento e colocar no artigo este nome também ... o que você acha? O que eu acho errado era continuar chamando de unúntrio. DARIO SEVERI (discussão) 10h18min de 5 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
PS: Notei que já existe este redirecionamento. Você preferiria que fosse utilizado o nome em inglês? DARIO SEVERI (discussão) 10h20min de 5 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
Não me oponho que os artigos sejam movidos para os respectivos títulos em inglês e que permaneça a explicação que ainda não existem fontes secundárias atestando a tradução do nome. Não acho correto é essa palpitação entre diferentes títulos como supostamente corretos sem indicação alguma de fonte apropriada. Podemos até usar a predefinição que deixa o título em itálico, para reforçar que a palavra é inglesa e ficar no aguardo de fontes para o assunto.OTAVIO1981 (discussão) 23h29min de 5 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
OTAVIO, eu ia mudar o nome do artigo para Nihonium conforme a tua sugestão mas vi que você já fez a mudança. Vamos aguardar que a comunidade científica lusófona discuta o assunto. Se você desejar mudificar os nomes dos outros dois artigos para o inglês estou de acordo. Sds DARIO SEVERI (discussão) 00h07min de 6 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
Não estou com muito tempo no momento, mas quando tiver procedo com o término dos ajustes. Só estou na dúvida sobre o moscóvio. O que acha?OTAVIO1981 (discussão) 09h37min de 6 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
OTAVIO, a revista da Pesquisa da FAPESP cita esse nome [1], o Boletim da língua portuguesa nas instituições europeias usa este nome também [2], eu credito que poderíamos usa-lo também. Abs DARIO SEVERI (discussão) 09h58min de 6 de janeiro de 2017 (UTC)Responder

──────────────────── Então, a IUPAC oficializou em inglês em dezembro de 2016. Tenho monitorado notícias e artigos a respeito e da última vez, só tinha essas duas fontes mesmo. Como podemos basear a alteração em meramente a opinião de duas pessoas? Cadê a revisão de pares? Infelizmente é um assunto muito recente então não tem o que fazer. Repare que em outros idiomas a maioria ainda não mudou. Tem comissões científicas para decidir isso. Não deveriamos nos adiantar. SDS, OTAVIO1981 (discussão) 22h28min de 6 de janeiro de 2017 (UTC)Responder

DARIO SEVERI e OTAVIO1981, Off-topic: o que seriam estas referências de nº 10 à 18 no artigo Nihonium? Instambul (discussão) 03h15min de 7 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
@Instambul:, tem um novato fazendo uma série de mudanças que não consegui verificar. Podemos mover este tópico para a discussão do artigo? SDS, OTAVIO1981 (discussão) 03h24min de 7 de janeiro de 2017 (UTC)Responder
Melhor mudar pois assim mais editores podem opiniar. DARIO SEVERI (discussão) 04h01min de 7 de janeiro de 2017 (UTC)Responder


Retomando este tema... acabo de solicitar a mudança de Tenessine para Tenesso. Moscóvio parece não ter criado quaisquer problemas assim que não o discutirei. As recomendações da IUPAC 2016 dizem "The names of all new elements should have an ending that reflects and maintains historical and chemical consistency. This would be in general “-ium” for elements belonging to groups 1–16, “-ine” for elements of group 17 and “-on” for elements of group 18. N.B. The present recommendation is here more specific than that written in the 2002 document". Adicionalmente consideramos também as o que dizem a Sociedade Brasileira de Química[3] e a Sociedade Portuguesa de Química[4] e o da língua portuguesa nas instituições europeias.

Seguindo tais critérios temos Tenessine = Tenesso (assim como bromine=bromo, chlorine=cloro, etc.). Tem a vantagem de ser igual no Brasil e em Portugal.

No caso do oganesson, temos oganésson em Portugal e oganessônio no Brasil, como sucede com os demais gases nobres com excepção do hélio.

O caso do nihonium é um pouco mais espinhoso... de entrada não pode ser nihônio/nihónio, a língua portuguesa não admite o h mudo. O nome escolhido alude ao Japão. Em português podemos referir-nos a este país como Japão, Nipão ou ainda Nião, estas últimas são adaptações, menos comuns, para o português das transcrições no silabário hiragana e no alfabeto romaji Nippon e Nihon. Nippon é a transcrição geralmente utilizada de forma oficial. Se se opta por nipónio/nipônio fica claro a que se deve o nome e não há risco de qualquer confusão; se se opta por niónio/niônio existe o risco de confusão com o elemento e ião néonio/neônio e perde-se um pouco a clareza da origem do nome. Imagino, não verifiquei, que no caso de oganesson e de nihonium já todas as variantes consideradas acima já tenham sido criadas como redireccionamentos. Proponho que se escolha para cada um dos casos de entre elas a que foi criada primeiro. João Sousa DC 21h50min de 22 de junho de 2017 (UTC)Responder

Regressar à página "Nihonium".