Discussão:Pirenéus

Mschlindwein, Pirinéus não é acentuado? Brian 23:47, 19 Out 2004 (UTC)

Antes tarde do que nunca... No Brasil não, parece que em Portugal sim... Saudações enciclopedistas! --Marcelo Schlindwein 18:54, 30 Out 2004 (UTC)
  • Ui. Tenho quase a certeza que o "Pireneus" vem do inglês Pyrenees. Tá aí uma diferença que eu não sabia. Mas Marcelo, todos os autores no Brasil escrevem "Pireneus"? -Pedro 20:00, 14 Abr 2005 (UTC)
  • Brian, eu estou como tu, sempre escrevi Pirinéus. Com "i" e "é", nunca me chamaram à atenção. Ao que parece em Portugal é "pirenéus" ou "pireneus"... nem sei! -Pedro 02:14, 17 Abr 2005 (UTC)
  • Em Portugal, é Pirenéus, só com um I e com acento no último E. Alguém do Brasil poderia verificar (sem qualquer preconceito) em alguma obra de referência tipo dicionário de A. Houaiss, como se escreve? É que mesmo em Portugal a maior parte das pessoas escreve erradamente Pirineus com ou seu acento, mas com dois II, o que cá no Português Europeu (pelo menos) é errado. Se se chegasse a acordo quanto à grafia no Brasil poderia fazer-se uma votação para arrumar os Pirenéus de vez: é que o artigo principal está mal arrumado em Pireneus, que não existe em nenhuma grafia, e devia ficar como redirect apenas... Obrigado! --Alexg 15:02, 29 Outubro 2005 (UTC)

Caro Alexg, em Portugal, as duas grafias Pirinéus ou Pirenéus (uma de tradição mais fonética, outra de tradição mais etimológica) estão correctas e são usadas. Alguns supostos puristas, como os senhores que colaboram no Ciberdúvidas do português e que, demasiadas vezes, têm mais certezas do que conhecimentos sobre os assuntos de que falam, querem à força valorizar apenas a grafia etimológica desta palavra. Infelizmente para eles, a linguística moderna dá mais valor ao uso das palavras pelos falantes vivos do que à maneira como se escreviam (ou escrevem) em latim. Abraço, Ozalid 23:10, 19 Março 2007 (UTC)

Sejam puristas ou não, a grafia em uso em Portugal é Pirenéus, e no Brasil, não sei (mas acredito no que me disserem caso tenham procurado bem). Só para dar exemplos semelhantes, em Portugal também dizemos "muinto" e escrevemos "muito", também dizemos "femenino" e escrevemos "feminino". A grafia Pirinéus é totalmente errada, pelo menos em Portugal, talvez também no Brasil, isso já não sei. Ah, e não vem do inglês, claro. Vem do grego "Pirene" (alguém ontem colocou finalmente a etimologia da palavra). Alexg 12:03, 20 Março 2007 (UTC)

Lamento muito caro Alexg, mas não tem qualquer legitimidade para determinar desta forma que uma grafia é errada. A grafia Pirinéus está em conformidade com as normas ortográficas em vigor e está consagrada pelo uso escrito. Posso dar-lhe como exemplos (recorrendo apenas e aleatoriamente a obras que tenho junto a mim) Oliveira Marques, na sua História de Portugal, (antigo professor catedrático de História na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa) e Ivo Castro no seu Curso de História da Língua Portuguesa (professor catedrático de Linguística da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa). Citei duas autoridades, uma que trabalhou a vida toda e todos os dias com topónimos, que conhecia certamente as duas grafias e que não teve problemas em usar Pirinéus e a outra que é efectivamente uma autoridade linguística e que não usou a grafia Pirinéus por acaso. Espero que não me vá dizer que estes senhores não sabem o que escrevem.
Tenha paciência, caro Alexg, mas tendo em conta que não há violação das normas ortográficas e que o corpus literário que suporta a grafia Pirinéus não só é enorme como até é significativamente superior ao que suporta Pirenéus, é insustentável tentar proibir a grafia Pirinéus, que é a mais usada. Creio que não há necessidade de entrarmos em mais pormenores sobre metodologias de criação de dicionários ou sobre questões fonéticas (as que referiu não se relacionam com este assunto). Compreendo a sua preocupação com a língua portuguesa, mas não é aqui que está o perigo. Abraço, Ozalid 15:13, 20 Março 2007 (UTC)
PS: Não querendo entrar por seara alheia, o jornal Folha de São Paulo usa mais Pirineus do que Pireneus (sim, é critério linguístico). Ozalid 15:13, 20 Março 2007 (UTC)
Voltando ao assunto que já discuti com o Alexg quando criei o artigo: eu sempre li e escrevi "Pirineus", e foi por isso que assim criei o artigo. Como moro fora do Brasil e não disponho de um dicionário atualizado, informaram-me (do Brasil) do seguinte: ...tanto o Houaiss quanto o Aurélio dão "Pireneus", o que parece mais de acordo com as palavras derivadas deste nome, como é o caso do adjetivo "pirenaico". O fato de o Google Brasil encontrar mais ocorrências para "Pirineus" do que Pireneus (259000 a 57000) sugere que a grafia "Pirineus" também seja aceitável (aliás, no Dicionário da Academia de Ciências de Lisboa consta "Pirinéus". Não sei qual o correto em Portugal, mas parece-me que a forma "Pirineus" é largamente aceita no Brasil (como eu disse, eu só conhecia essa forma). Mschlindwein msg 23:12, 20 Março 2007 (UTC)
Houaiss registra os gentílicos "pireneu" e "pirenaico" e o top. correlato "Pireneus" (sem acento no Brasil). Mas os wikipedistas que apontaram a grafia "Pirineus" como comum no Brasil estão corretos - muitos escrevem assim, e o próprio dicionário Houaiss registra esta variante no corpo de 2 verbetes ("cempso" e "sempervivo"). Em outros 19 verbetes, o Houaiss emprega a forma tradicional Pireneus. Já o Aurélio registra "Pireneus" em 6 verbetes (inclusive "pireneu" e "pirenaico") e "Pirineus" em outros 3. Embora eu me incline pela forma tradicional "Pireneus", devido à etimologia, parece-me forçoso acatar também a variante "Pirineus", pelo menos em português do Brasil. Cabe também uma consulta ao DOELP do J.P Machado (não o tenho comigo neste minuto), mas se bem me lembro ele só registra a forma "Pirenéus". Abraços, Gabbhh 16:13, 21 Março 2007 (UTC)
No artigo, passei a questão das diferentes grafias para o capítulo "Etimologia e grafia", onde há mais espaço para explicar as diferentes formas em língua portuguesa e as opiniões em favor e contra a grafia "Pirineus". Gabbhh 21:40, 21 Março 2007 (UTC)

Mas isso não resolve o problema. Pirinéus é uma grafia tão boa como Pirenéus e deve estar no cabeçalho do artigo juntamente com a outra e posto ao mesmo nível na explicação ortográfica. Uma vez que já foram apresentadas as mais dignas e fidedignas fontes, espera-se algum sinal por parte do Alexg. Ozalid 23:04, 21 Março 2007 (UTC)

Prezado Ozalid, Infelizmente, não tenho como discutir este aspecto da questão, pois a única fonte de grafia lusa de que disponho é o DOELP, que registra somente a forma "Pirenéus". Acho apenas (e sem querer ditar regras, pois não pertenço à Academia Brasileira de Letras) que, para constar do cabeçalho do artigo, seria bom ter uma fonte prescritiva para citar (de preferência uma meta-fonte, como um dos dicionários). Mas, qualquer que seja a forma final do cabeçalho, acho muito válido mencionar, desde já, no capítulo "Etimologia e grafia", que alguns usam em Portugal a grafia "Pirinéus", citando as fontes que você eventualmente conhecer. Mas, neste caso, talvez convenha registrar que outros se opõem a esta forma. Abraços, Gabbhh 02:28, 22 Março 2007 (UTC)

Mas, caro Gabbhh, mesmo sem entrar na questão da autoridade dos dicionários (e quais dicionários), que é bastante discutível, até já foi referido que o dicionário Malaca (Academia de Ciências de Lisboa) prescreve Pirinéus. Depois disso e das outras fontes, parece-me que chegámos incontornavelmente à conclusão de que a palavra tem duas grafias em cada norma ortográfica. Ozalid 22:09, 22 Março 2007 (UTC)

Prezado Ozalid, como disse, não tenho em mãos fontes do português europeu (exceto o DOELP). Penso que o debate seria enriquecido com a contribuição de editores portugueses que disponham de tais fontes. O que lhe posso afirmar - e que já inclui no texto - é que, no Brasil, as grafias "Pireneus" e "Pirineus" são usadas, embora, quanto a esta última, alguns a considerem errada, enquanto que outros a entendem correta. Abraço, Gabbhh 23:10, 22 Março 2007 (UTC)

Caro Gabbhh, acho que não me está a ler ou a perceber. Eu sou mesmo editor português e já foram avançadas três fontes portuguesas diferentes, incluindo o dicionário da Academia de Ciências de Lisboa e uma ocorrência com origem num dos mais reputados linguistas portugueses. Abraço, Ozalid 23:34, 22 Março 2007 (UTC)

Caro senhores, nós temos aqui no Brasil algo que pode contribuir com esse impasse ortográfico, é a Serra dos Pireneus em Pirenópolis, Goiás, Brasil. De toda a documentação, nova e antiga, oficial e histórica, o termo usado é Pireneus. No alto desta serra, no Pico dos Pireneus, há uma inscrição talhada na rocha de 1927 onde vê-se grafado "Pyreneus". Portanto, cá para nós, brasileiros de Pirenópolis, Pireneus é o correto e Pirineus é errado. veja Pirenópolis. Saudações pirenopolinas, Mauro Cruz (discussão) 13h20min de 15 de Dezembro de 2007 (UTC)

Regressar à página "Pirenéus".