Intertextualidade: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Intertextualidade
Linha 26:
* [[Sample]] - são trechos "roubados" de outras músicas e usados como base para outras produções.
* [[Tradução]] - a tradução é a adequação de um texto em outra língua, a língua nativa do país. Por exemplo, um livro em turco é traduzido para o português.
* [[Transliteração]] - técnica linguística que, tal como a tradução, ocupa-se de adequar termos, nomes e expressões de uma língua para outra, entretanto adaptando-as para um alfabeto que possui letras diferentes de seu original.
* EXEMPLOS
 
== Exemplo ==
Às vezes, a superposição de um texto sobre outro pode provocar uma certa atualização ou modernização do primeiro texto. Nota-se isso no [[livro]] [[Mensagem (livro)|Mensagem]], de [[Fernando Pessoa]], que retoma, por exemplo, com seu poema “O Monstrengo” o episódio do Gigante Adamastor de ''[[Os Lusíadas]]'' de [[Luís Vaz de Camões|Camões]].