Hermenêutica bíblica: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Ger.fhit (discussão | contribs)
Linha 1:
{{Bíblia}}
 
'''Hermenêutica bíblica''' é a disciplina acadêmica que estuda os princípios da interpretação da [[Bíblia]] enquanto uma colecçãocoleção de livros sagrados. <ref> TERRA, Kener; SIQUEIRA, Gutierres. Autoridade bíblica e experiência no Espírito: a contribuição da hermenêutica pentecostal-carismática. Thomas Nelson, 2020.</ref>
 
A hermenêutica bíblica abrange a relação dialética de extrair significados dos textos [[Bíblia|bíblicos]] com a realidade fácticafática. A hermenêutica bíblica utiliza-se de outros princípios comuns aos demais tipos de [[hermenêutica]], e foi ela a inspiradora da hermenêutica jurídica e da hermenêutica filosófica.
 
O principal objetivo da hermenêutica bíblica é o de descobrir o sentidos possíveis que um texto bíblico produz.
Linha 11:
Além do fator de separação pessoal entre o leitor atual e o horizonte dos autores originais, há outras barreiras para a compreensão.
 
Os livros da Bíblia começaram a serem escritos por volta do século VIIIXIII A.C.<ref>FINKELSTEIN, I. ; SILBERMAN, N. A. The Bible Unearthed: Archaeology’s New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts [A Bíblia Não Tinha Razão. São Paulo: A Girafa, 2003]. New York: The Free Press, 2001.</ref> e os últimos e mais recentes livros da Bíblia foram escritos no início do século II d.C.<ref>LEMCHE, Niels Peter. Early Israel: Anthropological and Historical Studies on the Israelite Society Before the Monarchy. Leiden: Brill, 198</ref> Assim, nessa biblioteca sagrada há gêneros textuais diversos, diferentes [[cosmologia bíblica|visões de mundo]], uma pluralidade contextos culturais no período de composição de seus textos.
 
Além da distância de tempo, há diferenças de idioma, pois a Bíblia foi escrita originalmente em [[hebraico]], [[aramaico]] e [[Língua grega|grego]]. Os próprios povos bíblicos conviveram em um cadinho de diferenças culturais, assimilando elementos das culturas cananeias, mesopotâmicas, persas, egípcias, helenísticas e romanas.
Linha 24:
# Exame de palavras, termos nas línguas originais;
# Leitura de alusões intra-bíblicas da passagem;
# Leitura de alusões extra- bíblicas em outros paralelos históricos ou literários;
# Consulta à obras de referências sobre o contexto histórico e social da ambientação da passagem;
# Análise das fontes textuais e da redação, bem como o contexto histórico e social da composição da passagem;