Azərbaycan Marşı: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Menikure (discussão | contribs)
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Linha 131:
[ɑ̝z̪æ̞ɾbɑ̝jˈd͡ʒɑ̝n ǀ ɑ̝z̪æ̞ɾbɑ̝jˈd͡ʒɑ̝n ‖]</poem>
|}
 
=== Tradução para português ===
{{quotation|
:Azerbaijão! Azerbaijão!
:Ó grande pátria, teus filhos são heróis!
:Estamos prontos para sermos os teus mártires!
:Estamos prontos para lhe verter o nosso sangue!
:A bandeira tricolor floresça honorável!
:A bandeira tricolor floresça honorável!
:Milhares de vidas se sacrificaram,
:Um campo de batalhas em ti se fez,
:Todo soldado devoto, um herói tornou-se!
:E prosperastes então!
:Minha vida lhe é dedicada,
:Meu amor por ti está gravado,
:Profundamente em meu coração!
:Uma vez entre milhares,
:Para tudo resguardar,
:E para a tua bandeira honrar!
:Toda a juventude está pronta!
:Grande Pátria! Grande Pátria!
:Azerbaijão! Azerbaijão!
:Azerbaijão! Azerbaijão!
}}
 
=== Alfabetos históricos ===
Linha 266 ⟶ 242:
|}
 
=== Traduções poéticas não oficiais ===
{|cellpadding="6"
|'''Em russo'''
|'''Em inglês'''
|'''Em português'''
|-valign="top"
|<poem>Азербайджан! Азербайджан!
Linha 296 ⟶ 273:
Азербайджан! Азербайджан!</poem>
|<poem>Azerbaijan, Azerbaijan!
OYe glorioustriumphant land o'of thymighty bravesons ancestorsand heroes!
TogetherFor thee we are ready to diepour fo'our theelives and souls!
TogetherFor thee we are ready toshall shed our blood and fight to the death!
Under thy tricolour flag we live in bliss!
Live blissfully with thy three-coloured [[Bandeira do Azerbaijão|flag]]!
Under thy tricolour flag we live in bliss!
Bless'd we live under thy fine tricolour!
 
Countless sacred martyrs have died,
Thousands o' [[Shahid|martyr]]s died fo' thee;
Thou becamest a bosom of war!
A battlefield thy chest became!
Thy fiercebold [[Forçassoldiers Armadas do Azerbaijão|soldier]]sthee defended thee –,
All heroestrue inheroes thysince annalsdays o'of fameyore!
 
ALike rosea garden soof vernalroses,
Fo'For ourthy soulslife we sacrifice!.
Thy loveundying soardent eternallove
Hast earnedEarned us a place to suffice!
 
Thy honour we deeply preserve,
In maintainin' thy dignity,
Thy banner we with glory raise,
In order to hoist thy banner,
Thy honour we deeply preserve,
In upholdin' nobility,
ReadyFor areall thy youngsons foreverand daughters!
O MotherlandFatherland! O Motherland!
Azerbaijan! Azerbaijan!
Azerbaijan! Azerbaijan!<ref>Traduzido por Hajar Hajiyeva.</ref></poem>
:|<poem>Azerbaijão! Azerbaijão!
:Ó grande pátria, teus filhos são heróis!
:Estamos prontos para sermos os teus mártires!
:Estamos prontos para lhe verter o nosso sangue!
:A bandeira tricolor floresça honorável!
:A bandeira tricolor floresça honorável!
 
:Milhares de vidas se sacrificaram,
:Um campo de batalhas em ti se fez,
:Todo soldado devoto, um herói tornou-se!
:E prosperastes então!
 
:Minha vida lhe é dedicada,
:Meu amor por ti está gravado,.
:Profundamente em meu coração!,
:Uma vez entre milhares,!
 
:Para tudo resguardar,
:E para a tua bandeira honrar!
Para tudo resguardar,
:Toda a juventude está pronta!
:Grande Pátria! Grande Pátria!
:Azerbaijão! Azerbaijão!
:Azerbaijão! Azerbaijão!</poem>
|}