Basco: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
LeonardoRob0t (discussão | contribs)
m Desambiguação assistida por bot: Etrusco
Linha 1:
#REDIRECT [[Língua basca]]
{| border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" align="right" width="300"
|-----
! colspan="2" bgcolor="lawngreen" | <big>Basco (''Euskara'')</big>
|-----
| valign="top" | Falado em:
| [[Espanha]] e [[França]]
|-----
| valign="top" | Total falantes:
| 1.033.900 <br>(Maternal: 700.000)
|-----
| valign="top" | [[Lista de línguas por total de falantes|Posição]]:
| ''Não está entre as 100 mais faladas.''
|-----
! colspan="2" bgcolor="white" | Estatuto Oficial
|-----
| valign="top" | Língua oficial do:
| valign="top" | [[País Basco]] na [[Espanha]].
|-----
| valign="top" | Regulado por:
| [[Euskaltzaindia]] (''Academia da Língua Basca'')
|-----
! colspan="2" bgcolor="white" | Código de Línguas
|-----
| valign="top" | [[ISO 639]]-1: || eu
|-----
| valign="top" | ISO 639-2: (T): || eus
|-----
| valign="top" | [[SIL]]: || BSQ
|}
 
O idioma '''basco''', (''euskara'' em língua basca; ''vascuense'' em castelhano; ''vasconço'' em português) apesar de falado em regiões da [[Espanha]] ([[País Basco]] e [[Navarra]]) e da [[França]] (região de Biarritz, no sudoeste francês) não é um idioma [[indo-europeu]]. Também chamada '''Vasconço''' em alguns dicionários de língua portuguesa, que lhe atribuem o significado de "''linguagem incompreensível, ininteligível''". É uma língua aglutinante. Alguns lingüistas o consideram uma língua isolada e muito antiga, provavelmente oriunda da língua dos primeiros povos que migraram para a [[Europa]]. Outros o consideram, através de comparações, aparentado a línguas até hoje faladas no [[Cáucaso]]. Há ainda estudiosos que tentam ligá-lo a línguas africanas e ao idioma dos [[Etruscos|etruscos]]. De qualquer forma, é uma língua falada ou compreendida por pelo menos 800.000 pessoas, e que já era falada muito antes de os romanos introduzirem o [[latim]] na [[Península Ibérica]]. Por não ter línguas parentes conhecidas, o basco é claramente diferente das outras línguas européias, particularmente aquelas (que são a grande maioria) que tem relações de parentesco entre si no interior da família [[indo-europeu|indo-européia]]. Por conta disso, criaram-se a seu respeito um grande número de idéias sem embasamento lingüístico, tais como o basco é a língua mais complexa do mundo; ninguém que além dos próprios bascos jamais conseguiu aprender essa língua; todos os verbos são passivos; e muitos outros boatos. Na verdade, o basco é uma língua tal como outra qualquer. Sua estrutura sentencial é praticamente idêntica à do [[turco]] ou do [[japonês]]. Sua [[morfologia]] é, essa sim, de um tipo bastante incomum na [[Europa]], mas fora da Europa podem ser encontrados sistemas morfológicos semelhantes ao do basco em centenas de outras línguas.
 
=== Distribuição geográfica ===
 
A região na qual o basco é falado é conhecida como '''País Basco''', ou '''Euskal Herria''' em basco.
 
=== Status oficial ===
 
O basco tem o status de língua oficial nas regiões bascas da [[Espanha]] ([[País Basco]] e [[Navarra]]).
 
=== Dialetos ===
 
Há atualmente oito dialetos, os quais não se confundem com as divisões políticas. Um dos primeiros estudos científicos do basco foi feito por Louis-Lucien Bonaparte (um descendente de [[Napoleão Bonaparte|Napoleão]]).
 
=== Línguas derivadas ===
 
Há atualmente uma versão unificada do Euskara (basco) chamada ''batua'' ("unificado" em basco), a qual é o idioma ensinado nas escolas. O ''batua'' baseia-se principalmente no dialeto regional de Gipuzkoa.
 
=== Gramática ===
 
O basco tem algumas formas [[gramática|gramaticais]] incomuns na Europa, como o chamado ''[[ergativo]],'' que força o acréscimo de um ''-k'' ao sujeito quando há um verbo transitivo. O verbo auxiliar também reflete o número do objeto direto, de tal forma que o verbo auxiliar pode conter muita informação (sobre o sujeito, o número do objeto direto, se é singular ou plural, e o objeto indireto). Dentre as línguas européias, este sistema (inflexão do verbo auxiliar) somente é encontrado no basco e em algumas línguas do [[Cáucaso]].
 
Por exemplo, na frase:
 
:''Martinek egunkariak erosten dizkit''
 
que significa "Martin compra os jornais para mim", ''Martin-ek'' é o sujeito (mais exatamente, um ergativo), por isto tem a terminação ''-k''. ''Egunkariak'' tem uma terminação em ''-ak'' a qual marca o plural do objeto (plural absolutivo, para ser exato). O verbo é ''erosten dizkit'', no qual ''erosten'' é um tipo de gerúndio ("comprando") e o auxiliar ''dizkit'' indica:
 
* ''di-'' marca um verbo contendo tanto um objeto direto quanto um indireto, no tempo presente;
* ''-zki-'' é o numeral do objeto direto (neste caso os jornais; se fosse singular não haveria sufixo); e
* ''-t'' é a marca do objeto indireto: "para mim".
 
O basco faz distinção entre as [[consoante]]s sibilantes laminais ('''z''', '''tz'''), nas quais a fricção ocorre na superfície da língua (como no ''"s"'' nas línguas francesa e inglesa), e sibilantes ''apicais'' ('''s''', '''ts''') onde a fricção acontece na na ponta da língua (como no ''"s"'' castelhano). Também possui sibilantes palatais ('''x''', '''tx'''), que soam como o português ''ch''.<br>
 
Sons palatais (explosivos: '''tt''' /c/, '''dd''' /J/; sibilantes: '''x''' /S/, '''tx''' /tS/; nasais: '''ñ''' /ñ/; laterais: '''ll''' /L/) são típicos de diminutivos, que são freqüentes em linguagem infantil e materna (mais para mostrar afeto). Ex.:, ''tanta'' ("gota") e ''ttantta'' (gotícula). Umas poucas palavras comuns, tais como ''txakur'' ("cachorro"), usam sons palatais mesmo tendo perdido, no uso comum, a sua característica de diminutivo; as formas correspondentes não-palatais atualmente têm um sentido aumentativo ou pejorativo: ''zakur'' ("cachorrão"). Muitos dialetos do basco exibem um efeito de palatalização derivado no qual as consoantes que iniciam no osso frontal são mudadas para sua correspondente palatal depois da vogal frontal alta [i]. Por exemplo, o som [n] na palavra [egin] (agir) torna-se um palatal [&ntilde;] quando o sufixo -a é acrescido, transformando /egina/ em [egi&ntilde;a] (a ação).<br>
 
A letra '''j''' é pronunciada como [j], [J\], [Z], [S] ou mesmo [X] de acordo com a região ([X] é típico do [[País Basco]] espanhol). O sistema de vogais é o mesmo do [[língua espanhola|espanhol]] para a maioria dos falantes, com 5 vogais /a, e, i, o, u/. Acredita-se que o espanhol herdou este sistema do basco. Falantes do dialeto Souletino também tem uma 6-a vogal, frontal e arredondada, representada na escrita como '''ü''' mas soando como o [[língua francesa|francês]] ''eu'' (ou o alemão ''ö'') e não como no francês ''u'' (e alemão ''ü'').<br/>
 
O basco mostra uma grande variação dialetal no acento tônico, desde uma tonicidade fraca nos dialetos centrais até uma forte tonicidade em outros dialetos, com padrões variados na colocação da tonicidade. Em geral, a tonicidade não é usada para distinguir (gêneros, ou plurais, etc). No entanto, há situações onde a tonicidade é fonêmica, servindo para diferenciar entre uns poucos pares de palavras acentuadas e entre algumas formas gramaticais (em geral plurais de outras formas). Ex.:, ''bas&oacute;&agrave;'' ("a floresta", caso absolutivo) vs. ''b&aacute;so&agrave;'' ("o copo", caso absolutivo; um empréstimo do espanhol ''vaso''); ''bas&oacute;&agrave;k'' ("a floresta", caso ergativo) vs. ''b&aacute;so&agrave;k'' ("o copo", caso ergativo) vs. ''b&aacute;soak'' ("as florestas" ou "os copos", caso absolutivo).
Dada a grande variabilidade entre seus dialetos, a tonicidade não é indicada na ortografia padrão, e a Euskaltzaindia (Academia Real da Língua Basca) apenas faz recomendações gerais para uma padronização no posicionamento da tonicidade, basicamente para posicionar um acento indicador de tonicidade fraca (mais fraca que aquela do espanhol) na segunda sílaba de um [[sintagma]], e uma tonicidade normalmente menor na última sílaba, exceto em formas plurais, quando a tonicidade é deslocada para a primeira sílaba. Este sistema dá ao basco uma "musicalidade" distinta, que diferencia sua pronúncia dos padrões de prosódia do espanhol. ''Euskaldunberris'' ("novos falantes do basco", isto é, os que usam o basco como segunda língua) e que têm o espanhol como primeira língua tendem a transportar os padrões da [[prosódia]] espanhola para sua pronúncia do basco, dando origem a uma pronúncia pronúncia bastante desprezada, ''insossa''; ex.:, pronunciam ''nire ama'' ("minha mãe") como ''nire &aacute;ma'' (- - ´ -), ao invés de ''nir&eacute am&agrave;'' (- ´ - `).
 
=== Breve vocabulário ===
*Olá: '''"Kaixo"'''
*Bom dia: '''"Egunon"'''
*Boa tarde: '''"Arratsaldeon"'''
*Boa noite: '''"Gabon"'''
*Adeus: '''"Agur"'''
*Até logo: '''"Gero arte"'''
*Por favor: '''"Mesedez"'''
*Sinto muito: '''"Barkatu"'''
*Muito obrigado: '''"Eskerrik asko"'''
*De nada: '''"Ez dago zergatik"'''
*Sim: '''"Bai"'''
*Não: '''"Ez"'''
*Não entendo: '''"Ez dut ulertu"'''
*Não fumar: '''"Ez erre"'''
*Buraco: '''"Zulo"'''
*Casario: '''"Baserri"'''
*Ratinho: '''"Sagutxu"'''
*Gato: '''"Katu"'''
*Cão: '''"Txakurra"'''
*Falante de basco: '''"Euskaldun"'''
*Padaria: '''"Okindegi"'''
*Rua: '''"Kale"'''
*Festa: '''"Jai"'''
*Boina: '''"Txapela"'''
*Felicidades: '''"Zorionak"'''
*Mãe: '''"Ama"'''
*Pai: '''"Taita"'''
 
[[categoria:Línguas isoladas]]
 
{{esboço}}
 
Diz-se que o missionário padre Anchieta, cujo pai era basco, teria compreendido facilmente a língua dos indígenas brasileiros por causa da semelhança desta com a língua euscara.
 
[[als:Baskisch]]
[[an:Basco]]
[[ar:باسكية (لغة)]]
[[ast:Vascu]]
[[br:Euskareg]]
[[ca:Basc]]
[[cy:Basgeg]]
[[da:Baskisk (sprog)]]
[[de:Baskische Sprache]]
[[en:Basque language]]
[[eo:Eŭska lingvo]]
[[es:Euskera]]
[[et:Baski keel]]
[[eu:Euskara]]
[[fi:Baskin kieli]]
[[fr:Basque]]
[[he:בסקית]]
[[hr:Euskara]]
[[hu:Baszk nyelv]]
[[io:Baska linguo]]
[[it:Lingua basca]]
[[ja:バスク語]]
[[ka:ბასკური ენა]]
[[kw:Baskek]]
[[li:Baskisch]]
[[nl:Baskisch]]
[[oc:Basc]]
[[pl:Język baskijski]]
[[ro:Limba bască]]
[[ru:Баскский язык]]
[[sl:Baskovščina]]
[[sv:Baskiska]]
[[uk:Баскійська мова]]
[[zh:巴斯克語]]