Arthur Waley: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Zen Mind (discussão | contribs)
Zen Mind (discussão | contribs)
Linha 8:
Waley viveu em [[Bloomsbury]] e teve vários amigos entre os integrantes do [[Bloomsbury Group]], muitos dos quais conheceu como um estudante. Ele foi um dos primeiros a reconhecer [[Ronald Firbank]] como um bom autor, e junto com [[Osbert Sitwell]] escreveu uma introdução para a primeira coletânea de Firbank.
 
O famoso poeta americano [[Ezra Pound]] foi importante para que as primeiras traduções de Waley fossem impressas no ''[[The Little Review]]''. Sua visão do trabalho de Waley, entretanto, era questionável. Como escreveu para [[Margaret Anderson]], a editora do Review, numa carta de 2 de julho de 1917: "Finalmente consegui ler as traduções de Waley de [[Po chu I]]. Alguns dos poemas são magníficos. Quase todas as traduções estão comprometidas seu inglês desajeitado e seu rítmo defectível... Vou tentar comprar os melhores, e fazer com que ele remova as partes piores. (Ele é teimoso como uma mula, ou como um ''estudioso''.)" No entanto Waley, em sua Introdução às suas traduções do ''The Way and its Power'' (O Caminho e seu Poder), explica que ele foi cuidadoso e colocou o sentido acima do estilo nas traduções onde o sentido seria considerado razoavelmente de mais importância ao leitor ocidental moderno.
<!--
 
Ele morreu em Londers e está enterrado no famoso [[Cemitério Highgate]].
Noted American poet [[Ezra Pound]] was instrumental in getting Waley's first translations into print in ''[[The Little Review]]''. His view of Waley's early work was mixed, however. As he wrote to [[Margaret Anderson]], the Review's editor, in a letter of July 2, 1917: "Have at last got hold of Waley's translations from [[Po chu I]]. Some of the poems are magnificent. Nearly all the translations marred by his bungling English and defective rhythm... I shall try to buy the best ones, and to get him to remove some of the botched places. (He is stubborn as a donkey, or a ''scholar''.)" Yet Waley, in his Introduction in his translation of ''The Way and its Power'', explains that he was careful to put meaning above style in translations where meaning would be reasonably considered of more importance to the modern Western reader.
 
He died in London and is buried in the renowned [[Highgate Cemetery]].
 
-->
 
==Honrarias==