Mazal tov: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
ArthurBot (discussão | contribs)
m Bot: Modificando: cs:Mazal tov
Nunof (discussão | contribs)
Linha 1:
'''Mazal tov''' ({{lang-he|מזל טוב}}) significa literalmente "boa sorte" em [[língua hebraica|hebraico]]. Esta frase foi incorporada ao [[Yiddish]] como "'''mazel tov'''," e atualmente é usada no hebreu moderno para expressar congratulações para uma ocasião ou evento significante ou festivo. A principal diferença na pronúncia é que na [[língua hebraica|hebraicolíngua hebraica]] a enfaseênfase se dá na segunda sílaba ao passo que em Yiddish se dá na primeira.
 
A expressão se origina do termo, em Hebreu Mishnaico (Época da escrita da Mishna, parte do Talmud), ''mazzāl'', significando "[[constelação]]" ou "[[destino]]." Desta forma, literalmente Mazal-tov significa "uma boa e favorável constelação zodiacal"<ref>http://www.cubbrasil.net/ebooks/o_codigo_cosmico.rtf</ref>. Em [[Israel]] (Eretz Israel), "Mazal Tov" é usado em diversos tipos de ocasiões festivas, desde a obtenção de uma carteira nova de motorista, um aniversário, ou o término de engajamento no serviço militar.
 
Embora "''mazal''" signifique "[[sorte]]" no [[língua hebraica|hebraico]] moderno, "boa sorte" é uma tradução incorreta do verdadeiro significado da frase. O termo não é usado da mesma forma que "boa sorte" em português (te desejo boa sorte, por exemplo). É mais uma expressão indicativa de que um bom evento ocorreu. O interlocutor diz: "Congratulações" ou "Estou feliz que esta boa coisa tenha acontecido a você!". Por exemplo, após um [[Bar mitzvah]] (ou um [[Bat mitzvah]]) ou um casamento, é comum a congregação falar em alto tom: "Mazal Tov!". A frase usada para se desejar boa sorte no [[língua hebraica|hebraico]] é "B'hatzlacha" (בהצלחה), significando literalmente "tenha sucesso".