Célula estaminal: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Victorfri (discussão | contribs)
m
Linha 16:
Como os estames possuem os grânulos do pólen, alguns cientistas pensaram que a palavra estaminal poderia ser adequada para a tradução do adjectivo relacionado com a palavra "stem" no contexto "stem cell".<ref name="ciberduvidas.com"/>
 
Para fazer justiça ao significado biológico destas células, tendo em conta a ampla divulgação que têm nos órgãos de comunicação social, a tradução literal para ''células-tronco'', comum no Brasil, também traz problemas de inteligibilidade pois relaciona-se com uma imagem abstracta do processo de diferenciação e especialização celulares, que "entronca" em células pluripotentes e se ramifica em células progressivamente unipotentes. O mesmo problema de inteligibilidade põe-se com o termo ''células-mãe'', que, para além disso, é confuso.{{carece de fontes|date=MayMaio de 2009}}
 
Para esta questão ser ultrapassada, o mais adequado será traduzir ''stem cell'' por ''célula indiferenciada'' ou ''célula básica''. Outras [[hipótese]]s serão os termos ''células germinais'' ou ''células geradoras´´.
 
== Extração das células-tronco ==
 
Há duas possibilidades de extração das células-tronco. Podem ser [[adulto|adultas]] ou [[embrião|embrionárias]]: