Silabário: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
CorreiaPM (discussão | contribs)
silabário cantonense
CorreiaPM (discussão | contribs)
m
Linha 3:
 
A [[língua japonesa]] usa dois silabários, o [[hiragana]] e o [[katakana]] (desenvolvidos cerca do ano [[700]]). São usados principalmente para escrever algumas palavras e elementos gramaticais nativos, bem como palavras importadas (por exemplo: hotel é ''ho-te-ru'' em japonês). Uma vez que o japonês usa muitas sílabas de tipo CV (consonante + vogal), um silabário adequa-se bem à escrita da língua. (Por vezes sugere-se que os [[kana]] japoneses deveriam ser chamados escrita moraica e não silabários, visto que se baseiam em [[Mora (lingüística)|morae]] e não em [[sílaba]]s. No entanto, na época em que os kana se desenvolveram, o japonês era ainda uma língua marcada por sílabas, e por isso o nome não é inteiramente inadequado.)
 
Para a [[língua cantonesa]] utiliza-se em [[Macau]] um silabário codificado de romanização<ref>[http://pt.io.gov.mo/Editions/record/1037.aspx Decreto-Lei n.º 88/85/M, de 11 de Outubro - ''Silabário Codificado de Romanização do Cantonense'']</ref> com o objetivo de evitar disparidades na romanização dos nomes próprios escritos em caracteres chineses tradicionais.
 
A língua portuguesa, por outro lado, permite estruturas silábicas mais complexas, tornando problemático escrevê-la com um silabário. Para escrever português com um silabário, cada sílaba possível de uma palavra portuguesa teria de possuir um símbolo separado. Portanto, seria necessário ter símbolos separados para "ca", "ce", "cal", "cai", "can", "cen", "ci", "cin", "cau", etc., etc.
Linha 10 ⟶ 8:
Outras línguas que usam ou usaram escrita silábica são o [[língua grega|grego]] [[Micenas|micénico]] ([[Linear B]]) e línguas nativas americanas, tais como o [[alfabeto cherokee|cherokee]]. Várias línguas do [[Oriente Próximo]] antigo usavam o [[cuneiforme]], que é um silabário com alguns elementos não-silábicos.
 
Outros exemplos de silabários são a '''[[Escrita etíope]]''', usada para línguas como o [[Língua amárica|amárico]], o [[Língua tigrinya|tigrinyatigrínia]], e os '''[[Silabários Aborígenes Canadianos]]''', usados para algumas [[línguas algonquinas]] e algumas [[línguas esquimo-aleutianas]].
 
Para a [[língua cantonesa]] utiliza-se em [[Macau]] um silabário codificado de romanização<ref>[http://pt.io.gov.mo/Editions/record/1037.aspx Decreto-Lei n.º 88/85/M, de 11 de Outubro - ''Silabário Codificado de Romanização do Cantonense'']</ref> com o objetivo de evitar disparidades na romanização dos nomes próprios escritos em caracteres chineses tradicionais.
 
==Ver também==