Uso da palavra americano(a): diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Hagafiero (discussão | contribs)
Linha 16:
No [[espanhol]] e no português, esse uso da palavra "americano" é por vezes questionado, tendo sido desaconselhado pela [[Real Academia Espanhola]]<ref>http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=Estados</ref>. Os críticos alegam a ambiguidade da palavra e preferem usá-la somente na sua acepção relativa ao continente americano, propondo termos alternativos para a referência específica aos Estados Unidos. Outros gentílicos ambíguos, como "mineiro" ou "sul-africano", não suscitaram a mesma controvérsia que "americano".
A maior parte da imprensa brasileira usa "americano" como gentílico dos Estados Unidos. Setores da imprensa e dos intelectuais do [[Brasil]] que se posicionam contra os regimes de esquerda antigos ([[URSS]], Leste Europeu) e atuais ([[Cuba]], [[Venezuela]]) usam as espressões "antiamericano" e "antiamericanismo" para designar os que se opõem aos Estados Unidos.
 
== Gentílicos alternativos ==
'''Norte-americano''' é utilizado tanto no Brasil quanto em Portugal para se referir aos cidadãos dos Estados Unidos, em alternativa a "americano", assim como ''norteamericano'' em espanhol. Esses termos também são questionados por sua imprecisão, nesse caso por seu uso paralelo para referir-se a cidadãos da [[América do Norte]] em geral (que inclui o [[México]], [[Canadá]] e [[Groenlândia]], além dos Estados Unidos da América). Em Portugal, esse termo é pouco utilizado na linguagem corrente, mas é o termo habitualmente utilizado pela imprensa.