Em muitos [[Fonologia do português|aspectovoces nao conseguem fazer trabalhos sem copiar e colar seus otarios edimir saspectos fonológicos]], o português de Moçambique assemelha-se ao português falado no Brasil, como por exemplo no final das palavras terminadas em 'e' passa para 'i' em vez de '{{IPA|ɨ}}' como em Portugal (por exemplo [felisidádi] em vez de [f{{IPA|ɨ}}lisidád{{IPA|ɨ}}]). Outros aspectos da pronúncia das palavras do português moçambicano é a supressão da letra «r» final (exemplificando, estar lê-se [e{{IPA|ʃ}}'tá] em vez de [e{{IPA|ʃ}}'tá{{IPA|ɾ}}]) e a supressão de vogais não acentuadas não é tão forte como em Portugal.