Kompeitō: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m |
|||
Linha 9:
A palavra ''kompeitō'' vem do [[Língua portuguesa|português]] ''confeito'', palavra utilizada para nomear pequenos doces de açúcar. Foi introduzido no [[Japão]] por comerciantes europeus entre os séculos XV e XVI, quando a tecnologia de refinação do açúcar ainda não havia sido estabelecida no Japão. Como os ''kompeitō'' necessitavam de muito açúcar, eram um doce muito raro e, por isso, caro. Em 1569, [[Luís Fróis]], um [[missionário]] português, apresentou um frasco de ''kompeitō'' a [[Oda Nobunaga]] para obter permissão para o estabelecimento das missões cristãs.
No [[Era Meiji|período Meiji]], o ''kompeitō'' já se havia estabelecido culturalmente como padrão nos doces japonêses. A Fada de Açúcar de ''[[O Quebra-Nozes (balé)|O quebranozes]]'' foi traduzida como ''konpeitō no sei'' (金平糖の精, ‘Fada de ''konpeitō''’). ''Konpeitō'' é também a oferta padrão de boas-vindas oferecido às visitas pela [[família imperial japonesa]]. Neste caso não se chama ''kompeitō'', mas sim ''
== Produção ==
|