Estudos de tradução: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
KLBot2 (discussão | contribs)
m Bot: A migrar 25 interwikis, agora providenciados por Wikidata em d:Q501778
Linha 11:
== Tradução cultural ==
Esta é uma nova área de interesse no campo dos estudos de tradução. A tradução cultural é um conceito usado em [[estudos culturais]] para denotar o processo de transformação, linguístico ou outro, numa dada [[cultura]]. O conceito utiliza a tradução linguística como ferramenta ou metáfora na análise da natureza das transformações nas culturas. Por exemplo, a [[etnografia]] é considerada uma narrativa traduzida de uma cultura viva e abstracta.
Essa preocupação em transpor um texto a outra cultura vem desde a idade média, quando Cícero escreve:
 
"Não verti como tradutor, mas como orador, com os mesmos pensamentos e suas formas bem como com suas figuras, com palavras adequadas ao nosso costume. Para tanto não tive necessidade de traduzir palavra por palavra, mas mantive todo o caráter das palavras e sua força. Não considerei, pois, ser mister enumerá-las ao leitor, mas como que pesá-las. […] Se, como espero, eu tiver assim reproduzido os discursos dos dois servindo-me de todos seus valores, isto é, com os pensamentos e suas figuras e na ordem das coisas, buscando as palavras até o ponto em que elas não se distanciem de nosso uso."
 
== {{Ver também}} ==