Língua turca otomana: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
EmausBot (discussão | contribs)
m A migrar 53 interwikis, agora providenciados por Wikidata em d:Q36730
Linha 7:
*[[Caso acusativo]] (indefinido): {{rtl-lang|ota|طاوشان گتورمش}} {{transl|ota|''ṭavşa'''n''' getirmiş''}} ("ele trouxe um coelho").
*[[Caso genitivo]]: Responde à pergunta {{rtl-lang|ota|كمڭ}} {{transl|ota|''kimiñ''}} ("de quem?") formado com o sufixo {{rtl-lang|ota|ڭ}} {{transl|ota|''–ıñ, –iñ, –uñ, –üñ''}}. Por exemplo: {{rtl-lang|ota|پاشانڭ}} {{transl|ota|''paşanıñ''}} ("o paxá") de {{rtl-lang|ota|پاشا}} {{transl|ota|''paşa''}} ("[[paxá]]").
*[[Caso acusativo]] (definido): Responde à pergunta {{rtl-lang|ota|كمى}} {{transl|ota|''kimi''}} ("Quem?") e {{rtl-lang|ota|نه يى}} {{transl|ota|''neyi''}} ("quê?") formado com o sufixo {{rtl-lang|ota|ى}} {{transl|ota|''–ı, -i''}}. Por exemplo: {{rtl-lang|ota|‏طاوشانى گتورمش}} {{transl|ota|''ṭavşanı getürmiş''}} ("ele trouxe os coelhos"). O sufixo variante não ocorre no turco otomano como ocorre no turco moderno, devido à falta de harmonia consonantal labial. Portanto, {{rtl-lang|ota|گولى}} {{transl|ota|''göli''}} ({{sc|'''acc'''}} "o lago") em turco moderno é {{lang|tr|''gölü''}}.
*[[Caso locativo]]: Responde a pergunta {{rtl-lang|ota|نره دن}} {{transl|ota|''nerede''}} ("onde?") formado com o sufixo {{rtl-lang|ota|ده}} {{transl|ota|''–de, –da''}}. Por exemplo: {{rtl-lang|ota|مكتبده}} {{transl|ota|''mektebde''}} ("na escola"), {{rtl-lang|ota|قفصده}} {{transl|ota|''ḳafeṣde''}} ("numa gaiola"), {{rtl-lang|ota|باشده}} {{transl|ota|''başda''}} ("no início"), {{rtl-lang|ota|شهرده}} {{transl|ota|''şehirde''}} ("na cidade"). Tal como acontece com o caso acusativo definido, o sufixo variante {{lang|tr|''–te, –ta''}} não ocorre no turco otomano como ocorre no turco moderno.
*[[Caso ablativo]]: Responde a pergunta {{rtl-lang|ota|نره دن}} {{transl|ota|''nereden''}} ("de onde?") e {{rtl-lang|ota|ندن}} {{transl|ota|''neden''}} ("por quê?")