Palavra "crise" em chinês: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Bot: A migrar 2 interwikis, agora providenciados por Wikidata em d:Q4021166 |
|||
Linha 3:
A palavra '''[[Língua chinesa|chinês]] para "crise"''' ({{zh|s=[[:wikt:危机|危机]]|t=[[:wikt:危機|危機]]|p=''wēijī''|w=''wei-chi''}}) é muitas vezes invocada em palestras e textos motivacionais de [[autoajuda]] junto com a declaração de que esses 2 caracteres representam "perigo" e "oportunidade." Porém, muitos analistas ocidentais consideram esse argumento como uma [[falácia]], uma vez que o caráter ''jī'' quando sozinho não significa necessariamente "oportunidade."
==Análise do ''wēijī''==
O [[filologia|filólogo]] da língua chinesa [[Victor H. Mair]] da [[Universidade da Pensilvânia]] chama essa interpretação popular do ''wēijī''no mundo da [[língua inglesa]] (e no ocidente em geral) de “uma percepção popular equivocada muito difundida."<ref name="mair"/> Mair alega que enquanto ''wēi'' ([[Wikt:危|危]]) significa aproximadamente "perigo, perigosos; causar perigo, ameaçar, risco, precários, precipitado, alto, medo, pavor, receio" (como em ''wēixiăn'' 危险, "perigoso"), a [[polissemia]] ''jī'' ([[Wikt:机|机]]) não necessariamente significa "oportunidade", O [[substantivo]] composto ''jīhuì'' ([[wikt:机会|机会]]) significa "oportunidade", mas ''jī'' é só uma parte do mesmo.; ''jī'' muitos significados diferentes incluindo "maquinaria; avião;
==Origem==
[[Benjamin Zimmer]] rastreou a história do dito significado de ''weiji'' em inglês num editorial de um jornal de 1938<ref>''Chinese Recorder'' (January 1938, "The Challenge of Unusual Times")</ref> para missionários na[[ China]] missionaries in China.<ref name="langlog">{{cite web | url=http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/004343.html | date=27 March 2007 | work=[[Language Log]] | title=Crisis = danger + opportunity: The plot thickens | last=Zimmer | first=Benjamin | authorlink=Benjamin Zimmer | accessdate=19 January 2009}}</ref>
O uso do termo provavelmente
: ''Quando escria em [[língua chinesa|chinês]] a palavra crise é composta de dois caracteres.''
: ''Um representa perigo e a outra representa oportunidade.''<ref>[http://www.jfklibrary.org/Historical+Resources/Archives/Reference+Desk/Speeches/JFK/JFK+Pre-Pres/189POWERS09JFKPOWEES_59APR12.htm Remarks by President Kennedy] at the Convocation of the [[United Negro College Fund]]</ref>
Kennedy usou rotineiramente esse tropo [[retórica|retórico]] nas suas mensagens e termo foi apropriado por [[Richard M. Nixon]] e outros
Citando Mair, que sugerira que a popularidade dessa interpretação da palavra
==Notas==
{{reflist}}
|