Tradução da Bíblia: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
PauloEduardo (discussão | contribs)
m Revertidas edições por 177.59.211.113 para a última versão por Teles (usando Huggle)
Linha 64:
* [[equivalência formal]] (semelhante à [[tradução literal]])
* [[Idiomática]], ou por [[paráfrase]], como usado por Kenneth Taylor
 
* [[Alex Gomes ]]
Uma grande parte do debate ocorre sobre qual a abordagem com maior precisão comunica a mensagem da bíblica desejada nos textos originais nas línguas desejadas. Apesar destes debates, no entanto, muitos que estudam a Bíblia intelectualmente ou de forma devocional acham que utilizar mais de uma tradução é útil na interpretação e aplicação do que eles lêem. Por exemplo, uma tradução literal pode ser muito útil para cada palavra ou estudo de tópico, ao mesmo tempo que uma paráfrase pode ser empregada para achar o significado original de uma passagem.