Estudos de tradução: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Fadesga (discussão | contribs)
Linha 3:
Os estudos de tradução podem ser ''normativos'' (estabelecendo regras para a aplicação destas actividades) ou ''descritivos''; um académico de tradução que insistiu sobre esta última abordagem foi [[Antoine Berman]].
 
Sendo uma disciplina interdisciplinarinterdisciplinares, os estudos de tradução vão buscar muito aos diferentes campos de estudo que apoiam a tradução. Estes incluem a [[literatura comparada]], a [[informática]], a [[história]], a [[linguística]], a [[filologia]], a [[filosofia]], a [[semiótica]], a [[terminologia]], etc.
 
Em português, usa-se "tradutologia" como termo concomitante aos estudos de tradução, variando o adjectivo entre "tradutivo" (escola de Coimbra) e "tradutório" (escola de Lisboa).