Cochinchina: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 52:
O nome "Cochinchina" foi cunhado pelos portugueses que aportaram em Champa cerca de 1516:<ref name=Li>{{cite book| last = Li| first = Tana Li| title = Nguyễn Cochinchina: southern Vietnam in the seventeenth and eighteenth centuries| publisher = SEAP Publications| year = 1998| url = http://books.google.com/books?id=05x5UGA8MmAC&lpg=PA72&dq=Cochin%20China%20name%20portuguese%201516&pg=PA72#v=onepage&q&f=false| ISBN = 0877277222| page = 72}}</ref> "Cochim" (Kuchi) era o nome usado em [[língua malaia]] para nomear toda a região, termo por sua vez derivado do chinês ''jiao zhi'', pronunciado localmente ''giao chỉ''.<ref>Reid, Anthony. ''Southeast Asia in the Age of Commerce. Vol 2: Expansion and Crisis''. New Haven: Yale University Press, 1993. p211n.</ref>. Os portugueses nomearam-na então "Cochim-China" para distingui-la de "[[Cochim]]" na Índia, a cidade onde haviam estabelecido inicialmente a sua sede,<ref name=Yule>{{cite book| last = Yule| first = Sir Henry Yule, A. C. Burnell, William Crooke | title = A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases: Hobson-Jobson| publisher = Routledge | year = 1995| url = http://books.google.com/books?id=20pdFRekGvMC&lpg=PA226&ots=9memaoeVIA&dq=cochin%20China%201516%20portuguese&pg=PA226#v=onepage&q=cochin%20China%201516%20portuguese&f=false| ISBN = 0700703217| page = 34}}</ref> devido à sua localização intermediária com a China (semelhante à denominação posterior de ''[[Indochina]]'' aplicada ao Vietnã de hoje). Outras referências do século XVI fazem menção ao termo "Chinacochim" ou ainda "Champachina".
 
Em [[1535]], o [[Capitão]] [[António de Faria]], foi o primeiro Europeu (Português) que, partindo de [[Da Nang]] ([[Tourane]]), onde os [[Portugueses]] tinham aportado em [[1516]], na então chamada Cochinchina (actual [[Vietname]]), estabeleceu, ou tentou estabelecer, um local de negócios, um posto comercial na cidade costeira de [[Faifo]], a cerca de 20 quilómetros da atual Da Nang. Esperava-se que António de Faria conseguisse criar nessa área um [[enclave]] [[Império Português|Português]] permanente como [[Macau]] e [[Goa]], o que falhou, uma vez que, no entanto, o posto nunca floresceu. Ele é, também, responsável pelo equívoco do Vietname. Ele chamou ao Vietname Cauchi, nome derivado dos [[caracteres chineses]] para o Vietname: Giao Chi. Para evitar confusão com a sua [[colónia]] de [[Cochim]], na Índia, acrescentou-lhe aqui China. Assim, o nome Cochin China nasceu. Mais tarde, os [[Franceses]] iriam usar apenas esse nome como o da parte [[Sul]] do Vietname.<ref>Spencer Tucker, [http://books.google.com/books?id=WZry2NaH2_sC&lpg=PA22&dq=Antonio%20de%20Faria%20Faifo&pg=PA22#v=onepage&q=Antonio%20de%20Faria%20Faifo&f=false "Vietnam"], University Press of Kentucky, 1999, ISBN 0813109663, p. 22</ref><ref>{{citar web|URL=http://www.cyclopaedia.nl/wiki/Antonio_de_Faria|título=António de Faria|autor=|data=|publicado=Cyclopaedia.net|acessodata=11 de Maio de 2015}}</ref>
 
A imprecisão do nome e da própria região a que se referia levou ao uso da palavra em português e espanhol para se referir a um lugar longínquo, ermo e indefinido.<ref>P. exp: "isso fica na Cochinchina" ou "para lá da Conchichina", para referir algo que fica muito longe</ref> Durante a ocupação [[França|francesa]], era chamada em [[Língua francesa|francês]] de ''Cochinchine'', e sua capital era [[Saigon]]. As duas outras partes do Vietnã na época eram [[Annam (colónia Francesa)|Annam]] e [[Tonkin]].