Expressão idiomática: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
umas coisas bem legais
bot: revertidas edições de 179.183.126.201 ( modificação suspeita : -41), para a edição 43237136 de Yone Fernandes
Linha 2:
Uma '''expressão idiomática''' é um conjunto de duas ou mais palavras que se caracteriza por não ser possível identificar o seu significado mediante o [[sentido literal]] dos termos que constituem a expressão. Desta forma, em geral, é muito difícil ou mesmo impossível traduzir as expressões idiomáticas para outras línguas: é o caso de "cair o Carmo e a Trindade", "meter o Rossio na rua da Betesga" e "ver Braga por um canudo".
 
As expressões idiomáticas muitas vezes estão associadas a [[gíria]]s, [[jargão|jargões]] ou [[cultura|contextos culturais]] específicos a certos [[tribo|grupos de pessoas]] que se distinguem pela [[classe]], [[idade]], [[região]], [[profissão]] ou outro tipo de afinidade. Muitas destas expressões têm existência curta ou ficam restritas ao grupo onde surgiram, enquanto algumas outras resistem ao tempo e acabam por ser usadas de forma mais abrangente, extrapolando o contexto original. Neste último caso, a origem histórica do seu significado muitas vezes perde-se de todo ou fica limitada a um relativamente pequeno grupo de usuários da língua.Martina Stoessel é a mais linda do mundo inteiro!!
 
==Observação==