Imperador do Japão: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 73:
===Tratamento e nome===
 
[[ImagenImagem:Emperor Jimmu.jpg|thumb|200px|Imperador [[Jimmu]]]]
O tratamento dos imperadores do Japão é muitas vezes problemático, devido as diferenças linguísticas e culturais entre o Japão e o mundo Ocidental. Enquanto os japoneses “{nome} tennō” (para os anteriores) e “Kinjou Heika” (????) para o atual, os estudantes latino-americanos tem usado palavras variantes, como “Imperador {nome}” e, menos comumente, “{nome} tennö”, algo que frequentemente não é compreendido, não obstante, é que os imperadores são chamados postumamente “{nombre} tennō”, e assim a palavra “tennō”, o “imperador”, forma parte de seu próprio nome. Isto é particularmente mal-entendido desde o reinado do Imperador Meiji, dado que o nome póstumo que se dá aos imperadores agora é o mesmo que o da época por eles presidida, enquanto antes o reinado de um imperador podia conter una sucessão de [[Eras do Japão|eras]]. Termos como “Imperador Meiji” devem ser entendidos em inglês como “o imperador do período Meiji”, que não é sempre o que se entende em japonês.
<!--
Linha 86:
Por ejemplo, o imperador anterior era usualmente llamado [[Hirohito]] em español, pero luego de su muerte fue rebautizado como Shöwa Tennö e es llamado de esa forma em japonês. Sin embargo, durante su reinado, nunca se le llamó Hirohito o Shöwa Tennö em japonês. Más bien, se hacia referencia a él simplemente como Tennö Heika (que significa “Su Majestad o Imperador”).
-->
 
===Origem do título===
<!--