Baçorá: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m agregadas fontes
Linha 3:
{{Mais notas||geo|data=julho de 2012}}
{{Ver desambig|redir=Basra|a antiga cidade no noroeste de Marrocos|Basra (Marrocos)}}
[[Ficheiro:Basra-Shatt-Al-Arab.jpg|250px|miniaturadaimagem|Uma vista da cidade de BarsraBaçorá.]]
'''Baçorá'''<ref>[[Dicionário Aurélio]]: verbete ''baçorina'' [Do top. Baçorá (Iraque)]</ref><ref>[[Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa]]</ref><ref>Vocabulário Onomástico da Língua Portuguesa da [[Academia Brasileira de Letras]]</ref><ref>Grande Manual de Ortografia Globo, de [[Celso Luft|Celso Pedro Luft]]</ref><ref>Globo.com: Atentado mata oito em Baçorá, no Iraque</ref><ref>{{citar web|URL = http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:k34EzndJJIAJ:www.itcg.pr.gov.br/arquivos/File/Serendipity_Cacete_Armado_e_Goytacazes_uma_ou_outra_coisa_que_sei_disso.pdf+&cd=4&hl=en&ct=clnk&gl=br&lr=lang_en%7Clang_es|título = E quantas vezes na Guerra do Iraque lemos sobre ou ouvimos falar de Basra? Pois tal palavra, que soou ao ouvido de todos como inaudita, não passa da transcrição inglesa moderna de um nome geográfico que entrou no português no século XVI como Baçorá, e que é como está em António Tenreiro em 1565, na Década II de João de Barros.|data = |acessadoem = |autor = |publicado = }}</ref>, ({{Langx|ar|البصرة||'''Bassorá'al-Baṣrah''}}; em inglês, '''BassoraBasra'''; ouem francês, '''BasraBassora''' ({{Langx|ar|البصرة||''al-Baṣrah''}}) é uma das três maiores cidades do [[Iraque]]. Capital da [[Baçorá (província)|província homônima]], a cidade é o principal porto do país. Encontra-se às margens do [[ChateFicheiro:Basra Alárabe]], a 55&nbsp;kmlocation.PNG|thumb|Mapa do [[golfo PérsicoIraque]] ecom a 545&nbsp;kmlocalização de [[BagdáBaçorá.]].
[[Ficheiro:Basra location.PNG|thumb|Mapa do [[Iraque]] com a localização de Baçorá.]]
Encontra-se às margens do rio [[Chatt al-Arab|Xatalárabe (''Chatt al-Arab'', ou Arvand, em persa)]], a 55&nbsp;km do [[Golfo Pérsico]] e a 545&nbsp;km de [[Bagdá]], capital iraquiana.
'''Baçorá'''<ref>[[Dicionário Aurélio]]: verbete ''baçorina'' [Do top. Baçorá (Iraque)]</ref><ref>[[Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa]]</ref><ref>Vocabulário Onomástico da Língua Portuguesa da [[Academia Brasileira de Letras]]</ref><ref>Grande Manual de Ortografia Globo, de [[Celso Luft|Celso Pedro Luft]]</ref><ref>Globo.com: Atentado mata oito em Baçorá, no Iraque</ref><ref>{{citar web|URL = http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:k34EzndJJIAJ:www.itcg.pr.gov.br/arquivos/File/Serendipity_Cacete_Armado_e_Goytacazes_uma_ou_outra_coisa_que_sei_disso.pdf+&cd=4&hl=en&ct=clnk&gl=br&lr=lang_en%7Clang_es|título = E quantas vezes na Guerra do Iraque lemos sobre ou ouvimos falar de Basra? Pois tal palavra, que soou ao ouvido de todos como inaudita, não passa da transcrição inglesa moderna de um nome geográfico que entrou no português no século XVI como Baçorá, e que é como está em António Tenreiro em 1565, na Década II de João de Barros.|data = |acessadoem = |autor = |publicado = }}</ref>, '''Bassorá''', '''Bassora''' ou '''Basra''' ({{Langx|ar|البصرة||''al-Baṣrah''}}) é uma das três maiores cidades do [[Iraque]]. Capital da [[Baçorá (província)|província homônima]], a cidade é o principal porto do país. Encontra-se às margens do [[Chate Alárabe]], a 55&nbsp;km do [[golfo Pérsico]] e a 545&nbsp;km de [[Bagdá]].
 
== Etimologia e uso ==
O [[topônimo]] parece advir do verbo [[língua árabe|árabe]] ''baçara'', "ver; saber, conhecer", do substantivo árabe ''baçar'', "vista, raio visual, olhar, visão, olho; perspicácia". O termo evoluiu em [[língua portuguesa|português]], a partir do [[século XVI]], de "Baçoraa" e "Boçorá" para a forma atual "Baçorá".<ref>José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, verbete "Baçorá".</ref>
 
A [[imprensa no Brasil|imprensa brasileira]] emprega correntemente a transliteração inglesa "''Basra''";, que por vezes se vê copiada sem tradução na imprensa brasileira,<ref>[http://www.estadao.com.br/internacional/not_int147365,0.htm ''EUA bombardeiam Basra; cidade tem água para dois dias''], [[O Estado de S. Paulo]], [[28 de março]] de [[2008]].</ref><ref>[http://www1.folha.uol.com.br/fsp/mundo/ft2903200813.htm ''Com bombas em Basra, EUA entram em guerra de xiitas''], [[Folha de S. Paulo]], [[29 de março]] de 2008.</ref><ref>[http://oglobo.globo.com/mundo/mat/2008/04/16/iraque_demite_comandante_em_basra_depois_do_combate-426866747.asp ''Iraque demite comandante em Basra, depois do combate''], O Globo, [[16 de abril]] de 2008.</ref> esta forma, que não encontratem respaldo nas fontes [[onomástica]]s tradicionais emda língua português, é a de uso comum no país. Em Portugal, o [[Diário de Notícias]] emprega a forma "Baçorá",<ref>[http://dn.sapo.pt/2008/04/12/internacional/o_mais_politico_generais.html ''O mais político dos generais''], Diário de Notícias, [[12 de abril]] de 2008.</ref> enquanto que o [[Expresso (Portugal)|Expresso]] e a [[revista Visão|Visão]] alternam entre o uso da forma inglesa "''Basra''"<ref>[http://pesquisa.impresa.pt/search?q=basra&h_pesquisa=2&entqr=0&hsos=2&getfields=*& Jornal Expresso], resultado da pesquisa por "Basra", visitado em 23 de abril de 2008.</ref><ref>[http://aeiou.visao.pt/arquivoaeiou/default.asp-CpContentId=30863.htm ''«Mártires de Saddam» e objectivos militares''], Revista Visão, 25 de março de 2003.</ref> e da tradicional portuguesa Baçorá.<ref>[http://pesquisa.impresa.pt/search?q=ba%C3%A7or%C3% ''Jornal Expresso''], resultado da pesquisa por "Baçorá", visitado em [[23 de abril]] de 2008.</ref><ref>[http://aeiou.visao.pt/arquivoaeiou/default.asp-CpContentId=30880.htm ''A tempestade de Bagdad''], Revista Visão, 26 de março de 2003.</ref>.
 
== História ==