Expressão idiomática: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Önni (discussão | contribs)
m Desfeita(s) uma ou mais edições de 186.222.179.9, com Reversão e avisos.
→‎Exemplos: O exemplo era estúpido, estava mal traduzido e portanto não fazia sentido. Foi apagado.
Linha 7:
==Exemplos==
* Em inglês
: ''I am going to call him'' – Traduzindo literalmente: ''Eu estou indo para chamá-lo'' (em vez de, por exemplo, "Eu vou ligar para ele")
: ''It is raining cats and dogs'' – ''Estão chovendo cães e gatos'' (em vez de, por exemplo, "Está chovendo canivete")
: ''He's trembling like a leaf'' – ''Ele está tremendo como uma folha'' (em vez de "Ele treme como vara verde")