Saudade: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Brazuka! (discussão | contribs)
m Desfeita a edição 47630384 de Tiitanium
Brazuka! (discussão | contribs)
m
Linha 18:
 
== Intraduzível ==
Existe o mito de que a palavra 'saudade' só existe na língua portuguesa e no galego e como tal não pode ser traduzida corretamente. A empresa britânica'' Today Translations'' promoveu uma listagem das palavras mais difíceis de traduzir adequadamente com as opiniões de mil tradutores profissionais, onde "Saudade" granjeou o sétimo lugar.<ref name = "BBC">[http://www1.folha.uol.com.br/folha/bbc/ult272u32676.shtml Saudade "é a 7ª palavra mais difícil de traduzir"], Londres: BBC, 2004 junho 23.</ref>. As palavras que mais se assemelham são "Hiraeth", do galês, e געגעוים (pronuncia-se "Ga'agu'im"), do hebraico, com uma conotação textualmente semelhante. Na língua hebraica há, inclusive, o verbo correspondente להתגעגע ("Lehitga'age'a" = "sentir saudade").{{carece de fontes}}
 
Todas as outras tem uma falha na sua acepção. As mais próximas:
Linha 36:
 
==Mais==
Recentemente, uma pesquisa entre tradutores britânicos apontou a palavra "''saudade''" como a sétima palavra de mais difícil tradução<ref name = "BBC">[http://www1.folha.uol.com.br/folha/bbc/ult272u32676.shtml Saudade "é a 7ª palavra mais difícil de traduzir"], Londres: BBC, 2004 junho 23.</ref>.
 
Pode-se sentir saudade de muita coisa:
* de alguém falecido.