Os Simpsons: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Jx.455 (discussão | contribs)
Jx.455 (discussão | contribs)
Linha 179:
 
A palavra "cromulent", inventada pelos escritores da série no episódio "[[Lisa, a Iconoclasta|Lisa the Iconoclast]]", foi incluída no novo dicionário em inglês Webster Millennium Dictionary.<ref name="cromulent">{{citar web|url=http://dictionary.reference.com/search?q=cromulent |título=cromulent definition |acessodata=24 de julho de 2011 |obra=[[Reference.com]] |publicado=[[Dictionary.com, LLC]]}}</ref><ref>{{citar web|url=http://www.nature.com/nature/journal/v448/n7154/full/448632a.html |título=Sidelines |acessodata=6 de março de 2009 |obra=[[Nature]] |data=8 de agosto de 2007}}</ref> A palavra "Kwyjibo", criada por [[Bart Simpson|Bart]] no episódio "[[Bart the Genius]] "enquanto ele joga ''[[Scrabble]]'', foi um dos apelidos do vírus de computador de Melissa.<ref>{{citar vídeo|pessoas=Vitti, Jon |ano=2001 |título=The Simpsons The Complete First Season DVD commentary for the episode ''Bart the Genius'' | medium=DVD ||publicado=20th Century Fox}}</ref>
 
Em Portugal, o orgão regulador de televisão reconhece também o seu conteúdo adulto e exibição em horário nobre, no entanto, esse facto resultou de uma proibição severa de dobragem portuguesa para a TV, devido a critérios rigorosos acerca da programação infantil, pois no país, só os desenhos animados produzidos exclusivamente para crianças é que são dobrados. No país, apenas o filme teve dobragem portuguesa, mas para ''Home Media''. No entanto, para além do seu estilo de humor, uma das atrações do desenho é a sua exibição na versão original. Algo que o público português considera "charme", pelo facto dos ''live-actions'' para adultos serem transmitidos assim.
 
=== Na televisão ===