Auferstanden aus Ruinen: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Removendo "Auferstanden_aus_Ruinen.oga", por ter sido apagado no Commons por Stifle: per c:Commons:Deletion requests/File:Auferstanden aus Ruinen.oga
Etiqueta: Inserção de predefinição obsoleta
Linha 20:
| som_título =Auferstanden aus Ruinen
}}
"'''''Auferstanden aus Ruinen'''''" é(em aportuguês, canção'Reerguidos utilizadadas comoRuínas') foi o [[hino nacional]] da [[AlemanhaRepública OrientalDemocrática Alemã]] (RDA), a Alemanha Oriental, durante a sua existência.
 
== História ==
A letra é de [[Johannes R. Becher]] ([[1891]] - [[1958]]), e a [[melodia]] de [[Hanns Eisler]] ([[1898]] - [[1962]]). AoDiferentemente contráriode do''[[Deutschlandlied]]'' - hino alemãonacional queda vigorouAlemanha, até oentre [[nazismo1922]] ([[1933]] -e [[1945]]), nocuja qualletra as letras colocavamcoloca a '[[Alemanha]] acima de tudo' no(''Deutschland, [[mundo]]Deutschland über alles''), o hino da [[RDA]], cujo''Auferstanden títuloaus éRuinen'', "Reerguidostraz dasuma Ruínas",mensagem evocade aunião, [[pazfraternidade]] e aesperança confraternizaçãode entre[[paz]] as nações dono mundo.
 
== Letra ==
<poem lang="de" style="float:left;">'''Original em alemão'''<ref>{{cite book|title=Leben Singen Kämpfen. Liederbuch der deutschen Jugend|publisher=Verlag Neues Leben|location=Berlin|year=1954|pages=[[:File:Nationalhymne der DDR.jpg|8–9]]}}</ref>
:Auferstanden aus Ruinen
:und der Zukunft zugewandt,
:laß uns dir zum Guten dienen,
:Deutschland einig Vaterland.
:Alte Not gilt es zu zwingen,
:und wir zwingen sie vereint,
:denn es muß uns doch gelingen,
:daß die Sonne schön wie nie
:über Deutschland scheint,
:über Deutschland scheint.
 
:Auferstanden aus Ruinen
:Glück und Frieden sei beschieden
:undUnd der Zukunft zugewandt,
:Deutschland, unserm Vaterland.
:laßLass uns dir zum Guten dienen,
:Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
:Deutschland, einig Vaterland.
:reicht den Völkern eure Hand.
:Alte Not gilt es zu zwingen,
:Wenn wir brüderlich uns einen,
:undUnd wir zwingen sie vereint,
:schlagen wir des Volkes Feind.
:dennDenn es mußmuss uns doch gelingen,
:Laßt das Licht des Friedens scheinen,
:daßDaß die Sonne schön wie nie
:daß nie eine Mutter mehr
:überÜber Deutschland scheint,.
:ihren Sohn beweint,
:ihren Sohn beweint.
 
:Glück und FriedenFriede sei beschieden
:Laßt uns pflügen! Laßt uns bauen,
:Deutschland, unserm Vaterland.
:lernt und schafft wie nie zuvor,
:Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
:und der eignen Kraft vertrauend
:reichtReicht den Völkern eure Hand.
:steigt ein frei Geschlecht empor.
:Wenn wir brüderlich uns einen,
:Deutsche Jugend: bestes Streben
:schlagenSchlagen wir des Volkes Feind.
:uns'res Volks in dir vereint,
:LaßtLasst das Licht des Friedens scheinen,
:wirst du Deutschlands neues Leben,
:daßDass nie eine Mutter mehr
:und die Sonne schön wie nie
|:ihren Ihren Sohn beweint,. :|
:über Deutschland scheint,
 
:über Deutschland scheint.
:LaßtLasst uns pflügen!, Laßtlasst uns bauen,
:lerntLernt und schafft wie nie zuvor,
:undUnd der eignen Kraft vertrauend,
:steigtSteigt ein frei Geschlecht empor.
:Deutsche Jugend:, bestes Streben
:uns'resUnsres Volks in dir vereint,
:wirstWirst du Deutschlands neues Leben,
:undUnd die Sonne schön wie nie
:überÜber Deutschland scheint. </poem>
<poem style="margin-left:1em; float:left;">'''Tradução em português'''{{cn|date=March 2019}}
 
=== Tradução ===
:Reerguidos das ruínas
:E voltados para o futuro,
Linha 68 ⟶ 67:
:Pois apenas de nós depende
:Que o sol, belo como nunca,
: Brilhe sobre a Alemanha,.
:Brilhe sobre a Alemanha.
 
:Conhecerás a alegria e a paz,
Linha 91 ⟶ 89:
:E o sol, mais belo que nunca,
:Brilha sobre a Alemanha,
:Brilha sobre a Alemanha.</poem>
<poem style="margin-left:1em; float:left;"></poem>{{clear|left}}
 
== Reunificação alemã ==
 
DeixouApós dea ser[[reunificação hinoda oficialAlemanha]], com''Auferstanden aaus reunificaçãoRuinen'' alemã,deixou passando ade ser hino nacional, e o hino da [[Alemanha]] unificada opassou atéa entãoser o hino da antiga [[República Federal Alemã]] (RFA), [[Deutschlandlied]]. O então [[primeiro ministro]] da [[RDA]], [[:en:Lothar de Maizière|Lothar de Maizière]], propôs que "Ausferstanden aus Ruinen" ocupasse o seu lugar, proposta que foi rechaçada pelo [[Chanceler]] da [[RFA]], [[Helmut Kohl]].
 
Após a reunificação alemã, o hino nacional passou a ser unicamente um arquivo histórico da música alemã, sendo uma das canções mais belas que existem ainda da [[República Democrática Alemã]], no entanto os alemães que viveram no lado ocidental do [[Muro de Berlim]] pouco conhecem a trascendência deste hino patriótico.