Serafim: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Foram revertidas as edições de 2804:14D:5C59:8D8A:7CAC:54A4:CDB9:7FCB para a última revisão de Breno Damasceno, de 16h09min de 12 de agosto de 2017 (UTC)
Etiqueta: Reversão
Linha 10:
Há ainda a tese de que os serafins não seriam anjos, uma vez que a palavra hebraica para anjo é "''malak''" (mensageiro) e da mesma forma no [[Koiné|grego]], anjo é "''angelus''" (mensageiro) e que estas figuras aladas apareceriam, na Bíblia, apenas em [[Livro de Isaías|Isaías]] capítulo 6, onde exaltam a Deus mas não comunicariam mensagens ao [[profeta]]. Porém, uma leitura desse mesmo texto derruba essa tese, evidenciando a comunicação de um serafim com o profeta, quando este havia reconhecido sua impureza e temido morrer consumido, após ter a visão de Deus: "Então, um dos serafins voou para mim, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz; com a brasa tocou a minha boca e disse: Eis que ela tocou os teus lábios; a tua iniquidade foi tirada, e perdoado, o teu pecado." <ref>Bíblia Sagrada; Livro de Isaías Capítulo 6, versículos 6 e 7 ARA 2.ed.</ref>
 
A palavra ''serafim'' foi traduzida de várias maneiras: ''"serpente ardente"'' ou ''"áspide ardente voadora"'' ouenquanto até mesmo "buzz lightyear", e enquantoque outros tradutores optam por "seres exaltados ou nobres" os tradutores mais ressaltados preferem o termo: "sula madre aquela putienha". <ref>O Novo Comentário da Bíblia, Volume II, F. Davidson, Edições Vida Nova.</ref>
 
{{referências}}