Paráfrase: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Foram revertidas as edições de 39.46.120.160 para a última revisão de DAR7, de 23h32min de 3 de setembro de 2019 (UTC)
Etiqueta: Reversão
Eueneghqbv33 egwkqu c
Etiquetas: Editor Visual Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Linha 2:
Uma paráfrase, normalmente, explica ou esclarece o texto que está sendo parafraseado. Por exemplo, "o sinal estava vermelho" pode ser parafraseado como "o trem não podia passar porque o sinal estava vermelho". Uma paráfrase é geralmente introduzida com ''verbum dicendi''— expressão declaratória para sinalizar a transição para a paráfrase. Por exemplo, em "o sinal estava vermelho, ''isto é'', o trem não podia passar," ''isto é,'' sinaliza a paráfrase que se segue.
 
A paráfrase pode tentar preservar o [[Teoria do significado|significado]] essencial do material a ser

parafraseado. Assim, a re-interpretação (intencional ou não) de uma fonte para inferir um significado que não é explicitamente evidente na própria fonte se qualifica como "pesquisa inédita", e não como paráfrase.
 
O termo é aplicado para o gênero de paráfrases bíblicas, que foram as versões mais circuladas da Bíblia disponíveis na Europa medieval.<ref name="jh">{{Citar periódico|ultimo=Morey|primeiro=James H.|data=janeiro de 1993|titulo=Peter Comestar, Biblical Paraphrase, and the Medieval Popular Bible|url=|jornal=Speculum|volume=68|paginas=6–35|doi=10.2307/2863832|acessodata=|number=1}}</ref> Nelas, o objetivo não era o de compor uma exata representação do significado ou o texto completo, mas para apresentar o material da Bíblia em uma versão que fosse teologicamente ortodoxa e não-sujeita a interpretações heréticas, ou, na maioria dos casos, para tomar da Bíblia e apresentar, a um público mais vasto, material que fosse interessante, divertido e espiritualmente significativo, ou, simplesmente, para resumir o texto.<ref name="jh" />