Mashiho Chiri: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m substantivo masculino
m
Linha 10:
O trabalho académico de Chiri centrava-se na [[língua ainu]]. Em 1954, foi galardoado com o [[Asahi Prize|Prémio Asahi]] por escrever um dicionário sobre a língua aino.<ref>{{Cite web|url=http://www.asahi.com/shimbun/award/asahi/20-30.html|título=朝日賞 - 1945(昭和20)年―1964(昭和39)年の受賞者 - 朝日新聞社の賞・コンクール - 朝日新聞社から|obra=[[Asahi Shimbun]]|acessodata=2019-11-11|língua=japonês}}</ref> Trabalhou em conjunto com Yamada Hidezo no estudo dos nomes de localidades em aino, tendo elaborado um dicionário com os nomes de lugares em ainu que ajudou a compreender melhor a sua linguística em Hocaido.<ref name=":2">{{Citar livro|url=https://muse.jhu.edu/book/28232|título=Beyond Ainu Studies: Changing Academic and Public Perspectives|último=Hudson|primeiro=Mark J.|último2=Lewallen|primeiro2=Ann-Elise|último3=Watson|primeiro3=Mark K.|ano=2014|editora=University of Hawai'i Press|local=Honolulu|isbn=9780824839185|língua=inglês}}</ref>
 
Chiri também traduziu textos para a língua ainu que foram transmitidos ​​oralmente, visto que os ainos não possuíam uma linguagem escrita. O seu estilo de tradução tinha como objetivo refletir a natureza performativa de como as histórias eram contadas, e ele fez isso escrevendo-as em japonês coloquial e improvisando palavras como "[[vagina]]" e "[[ejaculação]]" do [[Língua alemã|alemão]] para evitar problemas como a censura, embora ambas tenham sido escritas com o uso do ''[[katakana]]'' nas suas traduções. Esse estilo foi criticado mais tarde por outros estudiosos por resumir conteúdos e acrescentar novas frases, e alguns destes traduziram de outra forma o seu trabalho num estilo mais tradicional.<ref name=":0" />
 
== Bibliografia ==