Enciclopédia Judaica: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m No item "uma versão online", retirei um ponto no final da frase que estava equivocadamente presente, sem nada alterar no sentido da frase. |
m |
||
Linha 8:
As autoridades acadêmicas citadas na Enciclopédia - além dos [[Exegese|exegetas]] clássicos e medievais—são quase uniformemente personalidades Wissenschaft como [[Leopold Zunz]], [[Moritz Steinschneider]], [[Solomon Schechter]], [[Wilhelm Bacher]], [[J. L. Rapoport]], [[David Zvi Hoffman]], [[Heinrich Graetz]], etc. Esse estilo acadêmico particular pode ser visto na atenção quase obsessiva da Enciclopédia Judaica à descoberta de manuscritos, edição e publicação de manuscritos, comparação de manuscritos, datação manuscrita, e assim por diante; esses esforços estavam entre os principais interesses da bolsa de estudos de Wissenschaft.<ref>Schwartz 1991.</ref>
A Enciclopédia Judaica é um trabalho de língua inglesa, mas a grande maioria das fontes contemporâneas da enciclopédia são fontes da língua alemã, uma vez que esta era a língua materna dos estudiosos de Wissenschaft e a língua franca da bolsa de estudos em geral naquele período. Das obras citadas que não são alemãs—geralmente as obras mais clássicas—a grande parte é hebraica ou árabe. A única fonte de estudos contemporâneos altamente citada em língua inglesa são as publicações de [[Solomon Schechter]] na [[Jewish Quarterly Review]]. O significado da publicação do trabalho em inglês, em vez de alemão ou hebraico, é capturado por [[Harry Wolfson]] escrevendo em 1926. Schwarz 1965:
== Uma versão on-line ==
|