Você: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
bot: revertidas edições de 168.228.152.13 ( modificação suspeita : -78), para a edição 57915102 de Conde Edmond Dantès
Alterei porque havia erro de concordância.
Linha 3:
 
{{ver desambiguação}}
'''Definição de perfeição ='''
'''Você''' é um pronome pessoal de tratamento. Refere-se à segunda pessoa do discurso, mas, por ser pronome de tratamento, é empregado na terceira pessoa (como "ele" ou "ela"). Sua origem [[etimologia|etimológica]] encontra-se na expressão de tratamento de deferência ''vossa mercê'', que se transformou sucessivamente em , ''vosmecê'', ''vancê'' e ''você.'' ''Vossa mercê'' (''mercê'' significa ''graça, concessão'') era um tratamento dado a pessoas às quais não era possível se dirigir pelo pronome ''tu''<ref name="ref3" >Sousa, Valêria Viana. Os (des)caminhos do você: uma análise sobre a variação e mudança na forma, na função e na referência do pronome você. [http://www.cchla.ufpb.br/ppgl/images/Valeria_Viana_Sousa.pdf| Tese de Doutorado], Doutorado em Letras, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa: 2008, 223 p. Acesso em: 27 de novembro de 2014. </ref>.
 
'''você'''
 
'''Você''' -é um pronome pessoal de tratamento. Refere-se à segunda pessoa do discurso, mas, por ser pronome de tratamento, é empregado na terceira pessoa (como "ele" ou "ela"). Sua origem [[etimologia|etimológica]] encontra-se na expressão de tratamento de deferência ''vossa mercê'', que se transformou sucessivamente em , ''vosmecê'', ''vancê'' e ''você.'' ''Vossa mercê'' (''mercê'' significa ''graça, concessão'') era um tratamento dado a pessoas às quais não era possível se dirigir pelo pronome ''tu''<ref name="ref3" >Sousa, Valêria Viana. Os (des)caminhos do você: uma análise sobre a variação e mudança na forma, na função e na referência do pronome você. [http://www.cchla.ufpb.br/ppgl/images/Valeria_Viana_Sousa.pdf| Tese de Doutorado], Doutorado em Letras, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa: 2008, 223 p. Acesso em: 27 de novembro de 2014. </ref>.
 
Em [[Língua galega|galego]] algumas pessoas utilizam você enquanto outras por contacto com o castelhano utilizam um meio termo ''vostede'', em [[Língua castelhana|castelhano]] o palavra equivalente é usted e em [[Língua catalã|catalão]] ''vostè''.