Hino da Flandres: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Ajustes
Etiqueta: Possível conteúdo ofensivo
Linha 18:
| som_título = De Vlaamse Leeuw
}}
'''De Vlaamse Leeuw''' ('''O Leão Flamengo'') é o hino regional da [[Flandres]]. A letra é da autoria de [[Hippolyte Jan Van Peenen]]. A música é de [[Karel Miry]].<ref>[https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2019/08/17/de-zwarte-vlaamse-leeuw/ De zwarte Vlaamse Leeuw: een "collaboratievlag" of niet?] ''vrt.be''.</ref><ref name="genk">[https://genk.n-va.be/de-vlaamse-leeuw?forceMobile=true De Vlaamse Leeuw] ''genk.n-va.be''.</ref>
 
== Texto originalLetra ==
===Letra em neerlandês y adoção en inglês===
:Zij zullen hem niet temmen, de fiere Vlaamse Leeuw,
{|style="text-align:center;" class="wikitable"
:Al dreigen zij zijn vrijheid met kluisters en geschreeuw.
|-
:Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
|bgcolor="#FEEA29"|<div style="color:#0A0A0A;text-align:center">'''Versão oficial en neerlandês<br><small>(dialecto flamengo)</small>'''</div>
:Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
|bgcolor="#FEEA29"|<div style="color:#0A0A0A;text-align:center">'''Adoção em inglês'''</div>
::''Refrão:''
|-
:|<poem>Zij zullen hem niet temmen, de fiere Vlaamse Leeuw,
:Al dreigen zij zijn vrijheid met kluisters en geschreeuw.
:Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
:Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
 
<small>'''Refrein:'''</small>
::Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
::Zolang<i>Zij dezullen Leeuwhem kanniet klauwentemmen, zolang hijeen tandenVlaming heeft.leeft,
𝄆 Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft. 𝄇</i>
 
:De tijd verslindt de steden, geen tronen blijven staan:
:De legerbenden sneven, een volk zal nooit vergaan.
:De vijand trekt te velde, omringd van doodsgevaar.
:Wij lachen met zijn woede, de Vlaamse Leeuw is daar.!
::''Refrão''
 
<small>'''''Refrein'''''</small>
:Hij strijdt nu duizend jaren voor vrijheid, land en God;
:En nog zijn zijne krachten in al haar jeugdgenot.
:Als zij hem machteloos denken en tergen met een schop,
:Dan richt hij zich bedreigend en vrees'lijk voor hen op.
::''Refrão''
 
:Hij strijdt nu duizend jaren voor vrijheid, land en God;
:Wee hem, de onbezonnen', die vals en vol verraad,
:En nog zijn zijne krachten in al haar jeugdgenot.
:De Vlaamse Leeuw komt strelen en trouweloos hem slaat.
:Als zij hem machteloos denken en tergen met een schop,
:Geen enkle handbeweging die hij uit 't oog verliest:
:EnDan voeltricht hij zich getroffen,bedreigend hijen steltvrees'lijk zijnvoor maan enhen briestop.
::''Refrão''
 
<small>'''''Refrein'''''</small>
:Het wraaksein is gegeven, hij is hun tergen moe;
 
:Met vuur in't oog, met woede springt hij den vijand toe.
:Wee hem, de onbezonnen', die vals en vol verraad,
:Hij scheurt, vernielt, verplettert, bedekt met bloed en slijk
:De Vlaamse Leeuw komt strelen en trouweloos hem slaat.
:En zegepralend grijnst hij op's vijands trillend lijk.
:Geen enkle handbeweging die hij uit 't oog verliest:
::''Refrão''
En voelt hij zich getroffen, hij stelt zijn maan en briest.
 
<small>'''''Refrein'''''</small>
 
:Het wraaksein is gegeven, hij is hun tergen moe;
:Met vuur in't oog, met woede springt hij den vijand toe.
:Hij scheurt, vernielt, verplettert, bedekt met bloed en slijk
:En zegepralend grijnst hij op's vijands trillend lijk.
 
<small>'''''Refrein'''''</small><ref name="genk"/><ref>[http://www.stedeninfo.be/vlaamseleeuw.htm De fiere Vlaamse leeuw.] ''stedeninfo.be''.</ref></poem>
|<poem>Ne’er shall they tame him, the proud Flemish Lion,
Even if they threaten with chains and roars his freedom.
Ne’er shall he be tam’d, so long as one Fleming liveth,
So long as the Lion can claw, so long as he hath teeth.
 
<small>'''Chorus:'''</small>
<i>Ne’er shall he be tam’d, so long as a Fleming liveth.
𝄆 So long as the Lion can claw, so long as he hath teeth. 𝄇</i>
 
Time devoureth cities, thrones ne’er shall last,
Armies may topple, but a folk dieth not.
By grievous danger besieg’d, the foe cometh, marching in;
We laugh at his anger: there’s the Flemish Lion!
 
<small>'''''Chorus'''''</small>
 
For a millenium hath he fought for God, land and freedom,
And yet his strength, as spry as e’er.
Should anyone think of him feeble or taunt him,
With menace and coercion shall he rear.
 
<small>'''''Chorus'''''</small>
 
Pardon the brutish who, sham and of faith not,
Pet the Flemish Lion then batter.
A single motion he seeth not;
If vex’d shall he raise his manes and roar.
 
<small>'''''Chorus'''''</small>
 
Revenge hath come, tired of their bait;
Amidst his rage, he pounceth the foe in spite
Which he teareth, crusheth, killeth, covereth in mud,
And in victory sneereth o’er his foe’s corpse in blood.
 
<small>'''''Chorus'''''</small></poem>
|}
 
===Tradução literal===
== Possível tradução ==
: I. Nunca o domarão, ao feroz Leão da Flandres,
: Ainda que ameacem a sua liberdade com gritos e grilhetas.
: Não o domarão: não enquanto viva um Flamengo,
: Não enquanto o Leão tenha garras, não enquanto tenha dentes.
 
''':Refrão:'''
:: '''Não o domarão: não enquanto viva um Flamengo,'''
:: '''Não enquanto o Leão tenha garras, não enquanto tenha dentes.'''
 
: II. O tempo devora cidades, nenhum trono perdura eternamente,
: Os exércitos são arrastados, mas um povo nunca morre.
: O inimigo marcha contra nós, envolto em perigo mortal,
: Mas nós rimos do seu furor, o Leão da Flandres está connosco.
 
::''Refrão''
 
: III. Há mil anos que luta pela liberdade, Pátria e Deus,
: E tem ainda a força da sua primeira juventude.
: Quando o julgam desgastado e o desprezam com um pontapé,
: Ele ergue-se, ameaçador, terrível perante eles.
 
::''Refrão''
 
: IV. Pobre do insensato, do traidor e do hipócrita
Linha 83 ⟶ 130:
: À ofensa, ergue a juba e ruge.
 
::''Refrão''
 
: V. O sinal da vingança foi dado; cansado dos importúnios,
Linha 90 ⟶ 137:
: E, triunfante, ri sobre o corpo tremente do inimigo.
 
::''Refrão''
 
==Referências==
<references/>
 
== Ligações externas ==
* {{Link||2=http://docs.vlaanderen.be/channels/hoofdmenu/vlaamseoverheid/vlaamseleeuw.mp3 |3=Ficheiro MP3}}
 
 
{{esboço-hino}}