Auferstanden aus Ruinen: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Trocando "Imagem:Auferstanden_Aus_Ruinen_-_Instrumental.ogg" por Imagem:Auferstanden_aus_Ruinen_(Instrumental).oga (pedido por CommonsDelinker: "file renamed, redirect linked from other project")
Etiqueta: Inserção de predefinição obsoleta
Linha 2:
{{mais fontes|data=Novembro de 2015}}
{{Info/Hino
| título = Auferstanden aus Ruinen
| título_português = Reerguidos das Ruínas
| transcrição =
| imagem = Nationalhymne der DDR.svg
| imagem_tamanho =
| etiqueta =Partitura
Linha 18:
| até =3 de outubro de 1990
| wikisource =Hino Nacional da Alemanha Oriental
| som = [[Imagem:Auferstanden aus Ruinen (Instrumental).oga]]
| som_título =Auferstanden aus Ruinen
}}
"'''''Auferstanden aus Ruinen'''''" (em português, 'Reerguidos das Ruínas') foi o [[hino nacional]] da [[República Democrática Alemã]] (RDA), a Alemanha Oriental, durante a sua existência.<ref name="name">[http://nationalanthems.me/east-germany-gdr-auferstanden-aus-ruinen East Germany (GDR) – Auferstanden aus Ruinen] ''NationalAnthems.me''. Consultado em 2 de novembro de 2011.</ref><ref name="mundo">{{Cite book|author=Masazumi Yugari|year=2004 |title=国のうた|publisher=Bungeishunjū Ltd.|page=186–187 |isbn=978-4163659909 }}</ref>
 
== História ==
A letra é de [[Johannes R. Becher]] ([[1891]] - [[1958]]), e a [[melodia]] de [[Hanns Eisler]] ([[1898]] - [[1962]]). Diferentemente de ''[[Deutschlandlied]]'' - hino—hino nacional da Alemanha, entre [[1922]] e [[1945]], cuja letra, composta em [[1841]], contém uma exortação ao [[nacionalismo]] alemão (''Deutschland, Deutschland über alles'': '[[Alemanha]], Alemanha acima de tudo'), o hino da RDA, ''Auferstanden aus Ruinen'', traz uma mensagem de união, [[fraternidade]] e [[paz]] no mundo.<ref name="name"/><ref name="mundo"/>
 
==Letra==
===Original em alemão===
<poem lang="de" style="float:left;">'''Original em alemão'''<ref>{{citar livro|título=Leben Singen Kämpfen. Liederbuch der deutschen Jugend|publicado=Verlag Neues Leben|local=Berlin|ano=1954|páginas=[[:File:Nationalhymne der DDR.jpg|8–9]]}}</ref>
{|style="text-align:center;" class="wikitable"
 
|-
Auferstanden aus Ruinen
|bgcolor="#000000"|<div style="color:#FFFFFF;text-align:center">'''Letra original em alemão<br><small>(Johannes R. Becher, 1949)</small>'''</div>
|bgcolor="#FF0000"|<div style="color:#FFFFFF;text-align:center">'''Alfabeto cirílico alemão<br><small>(não oficial)</small>'''</div>
|bgcolor="#FFCC00"|<div style="color:#000000;text-align:center">'''Transcrição AFI'''</div>
|-
|<poem lang="de">Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Lass uns dir zum Guten dienen,
Linha 36 ⟶ 41:
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muss uns doch gelingen,
DaßDass die Sonne schön wie nie
𝄆 Über Deutschland scheint. 𝄇
 
Glück und Friede sei beschieden
Linha 47 ⟶ 52:
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
Dass nie eine Mutter mehr
|:𝄆 Ihren Sohn beweint. :|𝄇
 
Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
Linha 56 ⟶ 61:
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
<poem𝄆 lang="de"Über style="float:left;">'''OriginalDeutschland emscheint. alemão'''𝄇<ref>{{citar livro|título=Leben Singen Kämpfen. Liederbuch der deutschen Jugend|publicado=Verlag Neues Leben|local=Berlin|ano=1954|páginas=[[:File:Nationalhymne der DDR.jpg|8–9]]}}</ref><ref>[https://www.mdr.de/zeitreise/ddr-hymne-100.html Die Nationalhymne der DDR "Auferstanden aus Ruinen"] ''mdr.de''. 2019-11-04.</ref></poem>
Über Deutschland scheint. </poem>
|<poem lang="de-cyrl">Ауферщанден ауз руинен
<poem style="margin-left:1em; float:left;">'''Tradução em português'''{{cn|date=March 2019}}
Унд дер цукунфт цугевандт,
Лас унз дир цум гутн дийнен,
Дойчланд, айниг фатерланд.
Алте нот гилт ез цу цвинген,
Унд вир цвинген зи ферайнт,
Ден ез мус унз дох гелинген,
Дас ди зоне шён ви ни
𝄆 Юбер Дойчланд шайнт. 𝄇
 
Глюк унд фрийде зай бешийден
Дойчланд, унзерм фатерланд.
Але велт зейнт зих нах фрийден,
Райхт ден фёлкерн ойре ханд.
Вен вир брюдерлих унз айнен,
Шлаген вир дез фолкез файнд.
Ласт даз лихт дез фрийденз шайнен,
Дас ни айне мутер мeйр.
𝄆 Ийрен зоун бевайнт. 𝄇
 
Ласт унз пфлюген, ласт унс бауен,
Лернт унд шафт ви ни цуфор,
Унд дер айгнен крафт фертрауенд,
Щайгт айн фрай гешлехт емпор.
Дойче йугент, бещез щребен
Унзрез фолкс ин дир ферайнт,
Вирст ду дойчландз нойез лебен,
Унд ди зоне шён ви ни
𝄆 Юбер Дойчланд шайнт. 𝄇</poem>
|<poem lang="de-ipa">[ˈaʊfɐˌʃtandən aʊs ʁuːˈiːnən]
[ʊnt deːɐ̯ ˈtsuːkʊnft ˈtsuːgəvant]
[las ʊns diːɐ̯ tsʊm ˈguːtn̩ ˈdiːnən]
[ˈdɔʏtʃlant ˈaɪnɪç ˈfaːtɐlant]
[ˈaltə noːt gɪlt ɛs tsuː ˈtsvɪŋən]
[ʊnt viːɐ̯ ˈtsvɪŋən ziː ˈfɛɐ̯aɪnt]
[dɛn ɛs mʊs ʊns dɔx gəˈlɪŋən]
[das diː ˈzɔnə ʃøːn viː niː]
𝄆 [ˈyːbɐ ˈdɔʏtʃlant ʃaɪnt] 𝄇
 
[glʏk ʊnt ˈfʁiːdə zaɪ bəˈʃiːdən]
[ˈdɔʏtʃlant ˈʊnzɐm ˈfaːtɐlant]
[ˈalə vɛlt zeːnt zɪç naːx ˈfʁiːdən]
[ʁaɪçt deːn ˈfœlkɐn ˈɔʏʁə hant]
[vɛn viːɐ̯ ˈbʁyːdɐlɪç ʊns ˈaɪnən]
[ˈʃlaːgən viːɐ̯ dɛs ˈfɔlkəs faɪnt]
[last das lɪçt dɛs ˈfʁiːdəns ʃaɪnən]
[das niː ˈaɪnə ˈmʊtɐ meːɐ]
𝄆 [ˈiːʁən zoːn bəˈvaɪnt] 𝄇
 
[last ʊns ˈpflyːgən last ʊns ˈbaʊən]
[lɛɐ̯nt ʊnt ʃaft viː niː ˈtsuːfoːɐ̯]
[ʊnt deːɐ̯ ˈaɪgnən kʁaft fɛɐ̯ˈtʁaʊənt]
[ʃtaɪkt aɪn fʁaɪ gəˈʃlɛçt ɛmˈpoːɐ̯]
[ˈdɔʏtʃə ˈjuːgənt ˈbəstəs ˈʃtʁeːbən]
[ˈʊnsʁəs fɔlks ɪn diːɐ̯ ˈfɛɐ̯aɪnt]
[vɪɐ̯st duː ˈdɔʏtʃlants ˈnɔʏəs ˈleːbən]
[ʊnt diː ˈzɔnə ʃøːn viː niː]
𝄆 [ˈyːbɐ ˈdɔʏtʃlant ʃaɪnt]<ref>[https://www.ipasource.com/media/ipasource/cms/extra/diction/German%20Charts.pdf German vowel pronunciation] ''IPASource, LLC''. Suverkrop, Bard.</ref> 𝄇</poem>
|}
 
===Tradução em português===
:Reerguidos das ruínas
:E voltados para o futuro,
Linha 90 ⟶ 154:
:E o sol, mais belo que nunca,
:Brilha sobre a Alemanha,
:Brilha sobre a Alemanha.</poem>{{cn|date=Março de 2019}}
<poem style="margin-left:1em; float:left;"></poem>{{clear|left}}
 
== Reunificação alemã ==
Após a [[reunificação da Alemanha]], ''Auferstanden aus Ruinen'' deixou de ser hino nacional, e o hino da [[Alemanha]] unificada passou a ser o hino da antiga [[República Federal Alemã]] (RFA), [[Deutschlandlied]]. O então [[primeiro ministro]] da [[RDA]], [[:en:Lothar de Maizière|Lothar de Maizière]], propôs que "Ausferstanden aus Ruinen" ocupasse o seu lugar, proposta que foi rechaçada pelo [[Chanceler]] da [[RFA]], [[Helmut Kohl]].<ref name="name"/><ref name="mundo"/>
 
Após a reunificação alemã, o hino nacional passou a ser unicamente um arquivo histórico da música alemã, sendo uma das canções mais belas que existem ainda da [[República Democrática Alemã]], no entanto os alemães que viveram no lado ocidental do [[Muro de Berlim]] pouco conhecem a trascendência deste hino patriótico.<ref name="name"/><ref name="mundo"/>
Após a [[reunificação da Alemanha]], ''Auferstanden aus Ruinen'' deixou de ser hino nacional, e o hino da [[Alemanha]] unificada passou a ser o hino da antiga [[República Federal Alemã]] (RFA), [[Deutschlandlied]]. O então [[primeiro ministro]] da [[RDA]], [[:en:Lothar de Maizière|Lothar de Maizière]], propôs que "Ausferstanden aus Ruinen" ocupasse o seu lugar, proposta que foi rechaçada pelo [[Chanceler]] da [[RFA]], [[Helmut Kohl]].
 
Após a reunificação alemã, o hino nacional passou a ser unicamente um arquivo histórico da música alemã, sendo uma das canções mais belas que existem ainda da [[República Democrática Alemã]], no entanto os alemães que viveram no lado ocidental do [[Muro de Berlim]] pouco conhecem a trascendência deste hino patriótico.
 
Em [[1995]], durante a visita do presidente [[Roman Herzog]] ao Brasil, o hino da [[Alemanha Oriental]], que já não era oficial há seis anos, foi erroneamente executado em vez do hino correto.<ref name="name"/><ref name="mundo"/>
 
{{Referências}}