Honoré Bonet: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Chicocvenancio (discussão | contribs)
m link de inglês para língua inglesa
Linha 6:
Bonet foi muito influente no século 15. [[Christine de Pisan]] copiou livremente dele, citando-o como uma de suas fontes. Sua escrita foi popularizada por [[William Caxton]] na [[Inglaterra]] no final do século 15. [[Sicile Jean Courtois]], arauto de [[Afonso V de Aragão]], também usou extensivamente Bonet em seu [[Blason des Couleurs]], bem como vários arautos da [[Borgonha]] do século 15.
 
Em 1456, foi traduzido para o [[língua inglesa|inglês]] no castelo [[Rosslyn]] para [[Gilbert de la Haye]], o chanceler da [[Escócia]], Conde de [[Orkney]] e [[Caithness]].
 
É uma espécie de diálogo escolar. Cada capítulo começa com uma pergunta sim/não, continua com um diálogo, e termina com uma conclusão.