Dialeto limousin: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Dbastro (discussão | contribs)
m manut. refs.
Linha 219:
* Atrás do O tônico ou lento, normalmente há amolecimento do S e alongamento compensatório da vogal: '' dos '' [du:] (dois), dosta ['du: tɔ] (ele tira), dostar [du: 'ta] (remover), dostat [du:' ta] (remover).
* Atrás dos vogais I e U anteriores fechadas, o "S" geralmente soa, mas os vogais fechadas anteriores têm pouca tendência a se alongar, por isso é raro encontra-los longos. O alongamento compensatório do fortalecimentoo do "S" não faz sentido
Os primeiros trovadores que escreveram em Limousin foram [[Guilherme IX da Aquitânia]], Bernart de Ventadorn]],, Giraut de Bornelh freqüentemente também seus herdeiros. Sobre a conservação dos principais documentos do Occitano sobre o Ritmo do Diálogo, notadamente o "Boecis, como versões críticas do 1000. Foi também a língua nativa dos grandes senhores da Aquitânia ou de seu sua Limousin por exemplo Aliénor d 'Aquitânia ou Richard Cœr de Lion, que compõe poemas em uma limusine langue.
== Geografia ==
[[Ficheiro:Dialectes de l'occitan.png||thumb|right| Mapa dos dialetos occitanos]]
{{Lista de legendas
| Roxo: Limousin
| Castanho: Marchois
| Vermelho: Languedocien
| Azul: Gascon
| Verde escuro: [Auvergnat
| Verde claro: [Vivaro-alpin
| Laranja: [Provençal
}} | alt = Mapa da França cujas áreas geográficas correspondentes aos dialetos são coloridas.]]
 
[[Ficheiro:Carte occitan limousin.svg||thumb|right| O espaço dialético de Limousin Occitan e Marchois segundo o coletivo associativo '' Arri! '']]
 
É falado nos três departamentos da região francesa de Limousin (antiga região administrativa) - toda Haute-Vienne]], os três quartos ocidentais de Corrèze (o resto fala Auvergnat também reduzida a algumas comunas no extremo sul de Languedoc, a metade ocidental de Creuse (o resto falando Auvergnat]])<ref>{{Lien brisé|langue=fr|prénom1=Jean-François|nom1={{pc|Vignaud}}|titre=Atlas linguistique de la Creuse par Jean-François Vignaud|éditeur=IEO Limousin|url=http://www.creuse.com/atlas/pdf/16-Creusois-23.pdf|site=creuse.com|lieu=Creuse (département)|la Creuse]]|date=|consulté le=|brisé le=décembre 2017}}.</ref>. Limousin também é historicamente falado em algumas cidades na parte sudeste do departamento de Vienne, no terço oriental de Charente ('' Charente occitane '', que inclui a Charente limousina, a fronteira leste de Angoumois e uma orla sudeste do departamento que faz fronteira com a Dordonha e ao longo da metade norte da Dordonha até linha oeste-leste linha que vai do sul de Mussidan ao sul de Montignac-Lascau.
== Situação ==
O dialeto Limousin foi até o século XVI a língua oficial da província e permaneceu como a língua oral dominante até o início do século XX, incluindo em alguns bairros operários de ambientes urbanos (Limoge, Saint-Junien), época da qual os franceses dominaram. Em 2010, a Organização das Nações Unidas - UNESCO classificou-o como "gravemente ameaçado de extinção" em seu "Atlas de línguas ameaçadas de extinção"<ref>{{Lien web|lang=fr,en,es|prénom1=Christopher|nom1={{pc|Moseley}}|directeur1=oui|prénom2=Alexandre|nom2={{pc|Nicolas}}|responsabilité2=cartographie|titre=Atlas UNESCO des langues en danger dans le monde|collection=Mémoire des peuples|url=http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/fr/atlasmap/language-id-378.html|site=www.unesco.org|éditeur=Éditions UNESCO|lieu=Paris|format=spiralé, {{Dunité|20|30|cm}}| numéro d'édition=3| pages totales=230|ISBN=978-92-3-204096-1|ISBN2=978-92-3-303798-4|date=2010|consulté le=15 décembre 2017}}.</ref>''.
O Limousin é usado principalmente por residentes rurais com mais de 70 anos. Todos os seus falantes também falam francês e seu uso ainda tende a diminuir. Mas a maioria dos Limousins de nascimento sabe, mesmo quando não compreende totalmente a língua, expressões, provérbios ou outras canções na língua occitana que fazem parte de sua herança cultural.
 
Existem duas creches / escolas primárias Occitanas imersivas (''calandreta} '') na área do dialeto Limousin: uma em Limoges e a outra em Périgueux]]. Eles são seculares, gratuitos e usam uma pedagogia ativa e participativa resultante da pedagogia de Freinet. Eles estão abertos a todos, sem exceção, incluindo crianças cujos pais não falam occitano. Eles participam da transmissão e da continuidade da língua Limousin, educando as crianças no bilinguismo Occitano-Francês. Três professores ensinam Limousin Occitan em faculdades, escolas secundárias e no University Institute of Technology em Limousin.
 
Traços de Limousin Occitan ainda podem ser encontrados em muitos sobrenomes e nomes de lugares. A língua também deixou sua marca nas expressões dos Limousins (Limousinisms), bem como em seus sotaques regionais na França quando se falava francês.
 
No século XVI, na Comunidade Valenciana e em Maiorca]], a expressão '' Língua Limousin '' ou '' llemosí '' era usado pela primeira vez para falar sobre a maneira de falar dos trovadores catalães. Então, este termo foi usado até o século XIX, às vezes para falar da língua catalã] e
Painéis laterais<ref>{{Ouvrage|lang=ca|prénom1=August Rafanell|nom1={{pc|Vall-Llosera}}|directeur1=oui|titre=Un nom per a la llengua|sous-titre=El concepte de llemosí en la història del català|éditeur=EUMO Editorial|lieu=Vic]]|année=1991|ISBN=|consulté le=}}.</ref>.
== Escritores em Limousin ==
* Jean-Baptiste Foucaud]] (1747-1818), Limougeaud conhecido por suas adaptações occitanas das fábulas de La Fontaine.
* Édouard Cholet (1833-1917) conhecido como Lingamiau - Limoges - Autor de La Nhiorlas de Lingamiau.
* Padre Joseph Roux] (1834–1905), de Tulle, que reviveu a escrita literária de Limousin no século XIX com seu longo poema ''La Chansou lemouzina }''<ref>{{Lien brisé|lang=fr|titre=L’anthologie du félibrige|prénom1=Armand|nom1={{pc|Praviel}}|prénom2=J.-R.|nom2={{pc|de Brousse}}|format électronique=pdf|url=http://sites.univ-provence.fr/tresoc/libre/integral/libr0421.pdf|date=|consulté le=|brisé le=décembre 2017}}.</ref> et codifié l’orthographe limousine dans sa ''Grammaire limousine'' (1893–1895)<ref>{{Ouvrage|lang=fr|titre=Le Limousin, pays et identités|sous-titre=Enquêtes d’histoire (de l’Antiquité au {{s-|XXI}})|prénom1=Jean|nom1={{pc|Tricard}}|directeur1=oui|prénom2=Philippe|nom2={{pc|Grandcoing}}|prénom3=Robert|nom3={{pc|Chanaud}}|éditeur=Presses universitaires de Limoges]]|lieu=Limoges]]|année=2006|passage=246|pages totales=577|ISBN=978-2-84287-410-0|url={{Google Livres|fe5YCq5SiHYC|page=246}}|consulté le=}}.</ref>.
* Roger Ténèze (1904–1976), journaliste à « la Voix du Nord », autor de romances|''Noreia'' e os poemas ''Las Ombras Sobeiranas''}})<ref>{{Ouvrage|lang=fr,oc|titre=Limousin, Terre d’Oc|éditeur=revue Lemouzi, 65 ter|prénom1=Robert|nom1={{pc|Joudoux}}|année=1978|passage=143|pages totales=}}.</ref>.
* Marcelle Delpastre]] (1925–1998), poeta, etnógrafo, memorialista …<ref>{{Ouvrage|lang=fr,oc|titre=Limousin, Terre d’Oc|éditeur=revue Lemouzi, 65 ter|prénom1=Robert|nom1={{pc|Joudoux}}|année=1978|passage=124|pages totales=}}.</ref>
* Jean Mouzat, poeta e autor de estudos sobre os Trovadores, em particular sobre Gaulcem Faidit <ref>{{Ouvrage|lang=fr|titre=Limousin, Terre d’Oc|éditeur=revue Lemouzi, 65 ter|prénom1=Robert|nom1={{pc|Joudoux}}|année=1978|passage=110|pages totales=}}.</ref>.
* Albert Pestour]] (1892–1965), poète ({{lang|oc|''Lous rebats sus l’Autura''}})<ref>{{Ouvrage|lang=fr,oc|titre=Limousin, Terre d’Oc|éditeur=revue Lemouzi, 65 ter|prénom1=Robert|nom1={{pc|Joudoux}}|année=1978|passage=97|pages totales=}}{{Commentaire biblio|L’œuvre citée est dans la monographie de l’auteur.}}</ref>.
* Jan dau Melhau
* [[Ficheiro:Occitan limousin selon Paul-Louis Grenier.png|thumb|right|Limousin Occitan e sub-dialetos segundo Michel Chadeuil, o de Vaures, poeta, contista, romancista, para para Jan dau Melhau e Joan-Pau Verdier]]<ref>{{Ouvrage|lang=fr,oc|titre=Limousin, Terre d’Oc|éditeur=revue Lemouzi, 65 ter|prénom1=Robert|nom1={{pc|Joudoux}}|année=1978|passage=175|pages totales=}}.</ref>.
* Paul-Louis Grenier, originário de Creuse e de Chambon-sur-Voueize.
* Jean Ganiayre
* [[Ficheiro:Nouvelle Aquit Langues II.jpg|thumb|right| Mapa linguístico da região Nouvelle-Aquitaine de acordo com o coletivo ''Arri!'' Ives Lavalade, limousin de Haute-Vienne autor de muitas obras de de referência em grafia normalizada.]].
==Amostra de texto==
Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor chau (/fau) agir entre elas emb un esperit de frairesa.
 
''Português''
 
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir em relação uns aos outros com espírito de fraternidade. (Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos)
 
== Notas ==
{{reflist}}
Linha 242 ⟶ 279:
* [http://www.endangeredlanguages.com/lang/10461 Limousin em Endangered langiares]
* [https://www.omniglot.com/writing/limousin.htm Limousin em Omniglot.com]
 
=== Bibliografia ===
* {{citar web|lang=fr,oc|url=http://www.bn-limousin.fr/items/show/109|nome1=Léonard|sobrenome1={{pc|Duclou}}|titre=Dictionnaire de langue limousine|description=inédit|année=1779|ISBN=|acessodata=}}.