Le Lion rouge

hino nacional do Senegal
(Redirecionado de Hino nacional do Senegal)

"Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons" (em português: Todos toquem suas corás, batam seus balafons) é o hino nacional do Senegal, adotado em 1960, logo após conquistar sua independência da França. A letra é de autoria de Léopold Sédar Senghor, que além de poeta foi o primeiro presidente do país. A música é do compositor francês Herbert Pepper, que também compôs o hino nacional da República Centro-Africana.[1]

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons
Português:  Todos toquem suas corás, batam seus balafons

Hino nacional do Senegal
Letra Léopold Sédar Senghor
Composição Herbert Pepper
Adotado 1960

Letra em francêsEditar

Pincez tous vos koras, frappez les balafons.

Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D'un bond s'est élancé,
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée

Refrain :
Fibres de mon cœur vert.
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
O Sénégalais, debout !
Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt !
Salut Afrique mère, salut Afrique mère.

Sénégal toi le fils de l'écume du lion,
Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rend-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,
Splendides comme ébène et forts comme le muscle
Nous disons droits - l'épée n'a pas une bavure.

(Refrain)

Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein :
Rassembler les poussins à l'abri des milans
Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,
Dressé, un même peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.

(Refrain)

Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.

(Refrain)

Mais que si l'ennemi incendie nos frontières
Nous serons tous dressés et les armes au poing :
Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La mort, oui! Nous disons la mort, mais pas la honte.

(Refrain)

Referências

  1. Tiago José Berg (2008). Hinos de todos os países do mundo 1ª ed. São Paulo: Panda Books. p. 242. 304 páginas. ISBN 9788578882358 


  Este artigo sobre um hino é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.