Kaidan

palavra japonesa para "história de fantasma"

Kaidan (怪談 história de fantasma?) é um substantivo japonês formado por dois kanji: 怪 (kai estranho, misterioso, raro ou aparição fantasmagórica?) e 談 (dan “conversa” ou “narrativa oral”?). Em sentido amplo, kaidan refere-se a qualquer história de terror ou de fantasma, mas possui uma halo de obsolescência, que carrega a conotação de contos populares do período Edo.

O termo não é mais largamente usado em japonês. Livros e filmes de j-horror, tais como Ju-on e Ringu são melhor rotulados como horā (ホラー "horror"?) ou kowai hanashi (怖い話 "história de terror"?). Kaidan somente é usado quando um autor/diretor deseja especificamente dar um ar démodé à sua história.

Hyakumonogatari Kaidankai e Kaidanshu

editar

Kaidan entrou para o vernáculo japonês durante o período Edo, quando um jogo chamado Hyakumonogatari Kaidankai se tornou popular. Este jogo levou à demanda por histórias de fantasmas e contos folclóricos, reunidos de todas as partes do Japão e da China.

A popularização do jogo, bem como a aquisição de imprensa resultaram na criação de um gênero literário chamado Kaidanshu. Este gênero era originariamente baseado em velhos contos budistas de caráter didático.

Kaidanshu significativos

editar

Kaidan significativos

editar

Lafcadio Hearn e Kwaidan

editar

A palavra foi usada em inglês por Lafcadio Hearn em seu livro Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things (Kwaidan: Histórias e Estudos de Coisas Estranhas). A grafia romanizada kwaidan é baseada na forma arcaica da palavra em kana; pelo sistema revisado de romanização de Hepburn a palavra é transliterada como kaidan.