Malaio manado
Manado malaio Bahasa Manado | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Indonésia | |
Região: | Celebes do Norte | |
Total de falantes: | 850 mil (2001) | |
Família: | Crioulas do Malaio Indonésia Oriental Manado malaio | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | xmm
|
O manado malaio é uma língua falada em Manado, Celebes do Norte, Indonésia e na área circundante. O nome local da línguagem é Bahasa Manado (língua Nadado), e o nome Minahasa Malaio também é utilizado, em função do principal grupo étnico que fala a língua. Como o Manado Malaio é usado apenas para comunicação falada, não há ortografia padrão.
Manado Malaio é em verdade uma língua crioula do Malaio. Difere do Malaio por ter um grande número de palavras oriundas do Português e do Neerlandês. Em características como, por exemplo, o uso de " kita" como pronome da primeira pessoa singular, enquanto que "kita" é um pronome da primeira pessoa plural inclusiva da língua Malaia.
Escrita editar
A língua Manado Malaio usa, ainda que de forma não oficializada, o alfabeto latino numa versão que não usa as letras Q, U, V, X, Z, mas usa as formas Ny, Ng
Sílaba tônica editar
A maioria das palavras tem como tônica a penúltima sílaba:
kadéra | 'cadeira' |
sténga | 'metade' |
dói | 'dinheiro' |
Há, porém, palavras co a última sílaba forte:
butúl | 'certo, correto, verdadeiro' |
tolór | 'ovo' |
sabóng | 'sabão' |
Pronomes editar
Pessoais editar
Indonésio padrão | Manado Malaio | |
1ª singular | saya | kita |
1ª plural | kami / kita | torang |
2ª singular | anda | ngana |
2ª plural | kalian | ngoni |
3ª singular | dia | dia |
3ª plural | mereka | dorang |
Possessivos editar
Possessivos são construídas pela adição de "pe" ao pronome ou substantivo ou nome próprio, seguido pelo substantivo "possuído". Assim, "pe" tem a função semelhante ao Inglês "'s", como em "uniforme do médico ".
Manado Malaio | |
Meu amigo | kita pe tamang / ta pe tamang |
Teu amigo | ngana pe tamang / nga pe tamang |
Livro dele(a) | dia pe buku / de pe buku |
Esse livro é de vocês | ini ngana pe buku |
Interrogativo editar
- por que = kyápa?
- onde = di mána?
- quem = sápa?
- qual (is) = tu mána?
Aspecto gramatical editar
Ada ('verbo ser') pode ser usado no Malaio Manadês para indicar o aspecto perfeito. e.g. :
- Dorang ada turung pigi Wenang = " Eles já desceram para Wenang"
- Torang so makang = "Nós ja comemos".
- kita- eu, eu próprio, mim ou nós, nos.
- torang- nós, nos
Nasais finais editar
As nasais finais /m/ e /n/ do indonésio são substituídas pelo grupo "-ng" group em Manado, similar ao que ocorre com o dialeto de Terengganu, Malásia, ex. :
- makang (Indonésio makan) = "comer",
- jalang (Indonésio jalan) = "caminhar",
- sirang (Indonésio siram) = "banhar-se" etc.
Prefixos editar
prefixo "ba-" editar
O prefixo ber- do indonésio tem função similar ao sufixo -ing do inglês (gerúndio do português), mas é usado modificado para ba- em Manado Malaio. Ex..: bajalang (berjalan, caminhando ), batobo (berenang, nadando), batolor (bertelur, pondo (ovos))
prefixo "ma(°)-" editar
° = ng, n, or m dependendo do contexto fonético..
O prefixo me(°)- do Indonésio padrão, que também tem uma função para fazer um verbo ativo, é modificado em ma(°)- no Manado Malaio. Ex.: mangael (mengail, fixando peise ao anzol), manari (menari, dançando), mancari (mencari, procurando), mamasa (memasak, cozinhando), manangis (menangis, chorando).
Palavras editar
Muitas palavras do Indonésio padrão são usadas mais curtas em Manado: pi (Indonésio padrão: pergi, to go)
- mo pi mana ngoni? (onde vocês aí estão indo?)
co (Indonésio padrão: coba, tentar)
- co lia ini oto (trate de dar uma olhada nesse carro)
so (Indonésio padrão: sudah, tem/ fez)
- so klar? (have you finished?), "so maleleh?" (já derreteu?), so kanyang?" (teu estômago já está cheio?)
ta (Indonésio padrão: awalan ter, prefico passivo)
- tasono? (cair de sono) , tajatung? (caído), tagoso (sendo acariciado)
Palavras Manado vindas do Indonésio editar
Muitas palavras do Manado Malaio vieram do Indonésio padrão:
- baku (significa reciprocidade) ex. : baku hantam (soquerem-se), baku ajar (atingirem-ser), baku veto (debater), baku sedu (rirem-se um do outro), baku dapa (encontrar-se).
Palavras Manado vindas de outras línguass editar
Em função da colonização por parte de neerlandese e portugueses nas Celebes, muitas palavras das línguas desses colinizadores se incorporaram ao vocabulário Manado:
Indonésio padrão | Manado Malaio | Língua de origem | Português |
topi | capéo | Português (chapéu) | chapéu |
bosan | fastíu | Português (fastio) | fastio |
untuk | for | Neerlandês (voor) | para |
garpu | fork | Neerlandês (vork) | garfo |
tenggorokan | gargántang | Português (garganta) | garganta |
kursi | kadéra | Português (cadeira) | cadeira |
bendera | bandéra | Português (bandeira) | bandeira |
saputangan | lénso | Português (lenço) | lenço |
tapi | mar | Neerlandês (maar) | mas |
jagung | mílu | Português (milho) | milho |
paman | om | Neerlandês (oom) | tio |
nenek | oma | Neerlandês (oma) | avó |
kakek | opa | Neerlandês (opa) | avô |
bayangan | sómbar | Português (sombra) | sombra |
keringat | suár | Português (suar) | suar |
bibi | tánte | Neerlandês (tante) | tia |
dahi | tésta | Português (testa) | testa |
penyu | tuturúga | Português (tartaruga) | tartaruga |
sepatu | chapátu | Português (sapato) | sapatos |
kebun | kintál | Português (quintal) | (quintal |